Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Yeremías 42:2 - Papiamentu Bible 2013

2 a aserká Yeremías i bisa: ‘Nos a bin pidi bo un fabor; no nenga nos. Resa pa nos na SEÑOR, bo Dios. Resa pa nos tur ku a sobrebibí e kos akí. Un ten nos tabata hopi, pero awor a sobra solamente algun di nos, manera bo mes por mira.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

2 a aserká Yeremías i bisa: ‘Nos a bin pidi bo un fabor; no nenga nos. Resa pa nos na SEÑOR, bo Dios. Resa pa nos tur ku a sobrebibí e kos akí. Un ten nos tabata hopi, pero awor a sobra solamente algun di nos, manera bo mes por mira.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Yeremías 42:2
34 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

E ora ei rei a bisa e hòmber: ‘Por fabor, purba plakia rabia di SEÑOR, bo Dios, resa pa mi por hala mi man bèk.’ E hòmber a logra plakia SEÑOR su rabia di manera ku rei por a hala e man bèk. E man a keda manera nada no a pasa.


Hasi pa mi súplika por yega te den bo presensia; Abo, salba mi; sea fiel na bo mes promesa.


E ora ei fárao a bisa: ‘Mi ta laga boso bai den desierto pa ofresé sakrifisio na SEÑOR, boso Dios, pero no bai muchu leu sí. Kòrda resa pa mi.’


Resa pidi SEÑOR pa E laga e bos teribel ei stòp di grita i pipita di eis stòp di kai, pasobra ta mas ku mi por soportá. E ora ei mi ta laga boso bai; mi no ta stroba boso mas.’


Ora boso hisa man pa resa, Mi no ta aktu boso. Ni maske kuantu orashon boso hasi, Mi no ta skucha boso, pasobra boso man ta tur na sanger!


Si SEÑOR, Dios Soberano, no a laga algun di nos sobrebibí, nos lo a disparsé manera Sódoma i Gomora, siudatnan di maldat.


Rei di Asiria a manda su komandante pa ofendé Dios bibu. Podisé SEÑOR, bo Dios, por tuma e ofensanan akí na kuenta i kastigá nan. P'esei resa pa esnan di nos ku t'ei ainda.’


Bo a mira hopi, pero bo n' siña nada; bo orea tabata hanchu habrí, pero bo n' tende nada.’


SEÑOR a bisa: ‘Mi tin un propósito ku bo. Mi ta hura ku lo Mi liberá bo, Mi ta hura ku mi ta gana bo enemigunan dje leu ei, ku nan lo pidi bo i supliká bo ora kos bai malu pa nan, ora nan ta den pèrtá.


pasobra boso ta bisa pida palu: “Abo ta mi tata”, i pida piedra: “T'abo a pari mi”. Na lugá di bira kara pa Mi, boso a bira lomba pa Mi. Pero ora boso ta den problema, anto e ora ei sí boso ta grita: “Bin yuda nos!”


‘Bo sa ku rei Nebukadnèsar di Babilonia ta ranka sali kontra nos. Por fabor, konsultá SEÑOR pa nos, pidiÉ hasi un milager i obligá Nebukadnèsar retirá.’


Podisé e ora ei nan lo supliká SEÑOR pa tene mizerikòrdia ku nan i nan lo kita for di mal kaminda. Pasobra e furia ardiente ku SEÑOR a menasá e pueblo akí kuné, ta teribel.’


I awor, Mahestat, sea asina bon di skucha e petishon ku mi ta bai hasi bo: Por fabor, no bolbe manda mi e kas di sekretario di estado, Yonatan; mi ta muri ei.’


Miéntras e babilonionan tabata sitia Herusalèm, e ehérsito di fárao a ranka sali for di Egipto kontra nan. Ora ku e babilonionan a tende esaki, nan a retirá for di Herusalèm. Den e tempu ei ainda Yeremías por a move liber den pueblo; nan no a tir'é den prizòn ainda. E ora ei rei Sedekías a manda Yehukal, yu di Shèlèmías, i saserdote Sofonías, yu di Maasea, serka profeta Yeremías ku e petishon: ‘Resa pa nos na SEÑOR, nos Dios.’


Un dia rei Sedekías a manda nan trese Yeremías serka dje na e di tres entrada di tèmpel. Rei a bis'é: ‘Mi tin mashá gana di sa kiko SEÑOR a bisa bo. No skonde nada pa mi.’


E ora ei Yohanan a hasi Guedalías e siguiente proposishon den sekreto: ‘Laga ami kita Yishmael fo'i kaminda; niun hende no ta haña sa ken a hasié. O akaso bo ke pa bo asesinato plama tur e hudeonan ku a bin agrupá rondó di bo i di e manera akí kaba ku loke a sobra di Huda?’


Boso ta kometé un eror fatal. Promé boso ta manda mi serka SEÑOR i ta bisa: “Resa pa nos na SEÑOR, nos Dios. Despues partisipá nos tur loke SEÑOR, nos Dios, ta bisa; nos lo atené nos n'e!”


Ai, esta bandoná awor e ta, e siudat Herusalèm, un ten kankan di hende! Un ten pa henter mundu honrá, awe at'é un biuda! No mas ku ayera soberana riba provinsianan, awe at'é un katibu!


Algun di nan lo Mi spar, nan lo sobrebibí guera, hamber i pèst. E ora ei serka e pueblonan kaminda nan resultá nan por konta di nan práktikanan repugnante. I eseinan tambe lo rekonosé ku t'Ami ta SEÑOR.’


I ounke nan ta haña amante entre e pueblonan, Ami lo hasi kuenta ku nan awor akí. Pronto nan lo krem den otro, kana doblá bou di e karga di e rei mas poderoso.


Lo Mi lòs bestia feros riba boso ku lo kohe boso yunan bai kuné i ku lo habraká boso bestianan di kria. Nan lo laga asina tiki di boso na bida ku kaminda lo keda bashí.


Ora ku e dalakochinan tabata kome tur loke tabata bèrdè, mi a roga SEÑOR Dios: ‘Pordon, SEÑOR Dios! Kon e desendientenan di Yakob ta hasi sobrebibí e desaster akí? Ya nan ta un pueblo asina chikitu.’


Si Dios no a hasi e tempu ei mas kòrtiku, ningun hende lo no skapa, ma pa motibu di esnan ku Dios a skohe, e tempu ei lo ta mas kòrtiku.


E ora ei Simon a kontestá: ‘Resa pidi Dios pa mi, pa nada di loke boso a bisa no sosodé ku mi.’


Un tempu boso tabata numeroso manera strea na shelu, e ora ei un kantidat chikitu so lo sobrebibí, pasobra boso no a tende di SEÑOR, boso Dios.


Meskos ku hasi bon pa boso i hasi boso numeroso a agradá SEÑOR, asina ruiná boso i kaba ku boso lo agradá SEÑOR. Lo E ranka saka boso for di e pais ku boso ta bai tuma pa boso.


SEÑOR lo plama boso for di otro, hiba boso nashon straño; ta dos pipita di hende so lo sobrebibí aya.


P'esei antó, konfesá boso pikánan na otro i resa pa boso haña kura. Orashon di un hende ku ta biba di akuerdo ku boluntat di Dios tin un resultado tremendo.


P'esei nan tur a bisa Samuel: ‘Resa na SEÑOR, bo Dios, pa bo sirbidónan, pa nos no muri, pasobra huntu ku tur e otro pikánan ku nos a hasi, tambe nos a hasi esun di pidi un rei.’


Pa loke ta toka ami, Dios libra mi di keda sin resa pa boso. E ora ei lo mi hasi piká kontra SEÑOR. Al kontrario, lo mi sigui mustra boso e kaminda bon i règt.


i nan a bisa Samuel: ‘No keda sin sklama na SEÑOR nos Dios pa nos, pa E salba nos for di gara di e filisteonan.’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ