Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Yeremías 4:19 - Papiamentu Bible 2013

19 Ai, esta un doló, mi entraña ta morde! Mi ta trose di doló, mi kurason ta serka di rementá, mi no por keda ketu, pasobra mi ta tende zonido di tròmpèt i gritu di guera.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

19 Ai, esta un doló, mi entraña ta morde! Mi ta trose di doló, mi kurason ta serka di rementá, mi no por keda ketu, pasobra mi ta tende zonido di tròmpèt i gritu di guera.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Yeremías 4:19
48 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Mi no ke sa nan sekretonan nunka, ni mi no ke ta presente na nan reunionnan! Pasobra den nan rabia nan a mata hende i sin motibu nan a manka toro.


Diripiente el a grita: ‘Tata, mi kabes, mi kabes!’ E tata a bisa un sirbidó: ‘Karga e mucha hiba pa su mama.’


Despues e hòmber di Dios su kara a kambia i el a bira asina emoshoná ku el a kuminsá yora.


Mi alma, alabá SEÑOR, tur loke tin den mi, alabá su santu nòmber!


Awor mi por bolbe bira kalmu: SEÑOR tabata bon pa mi.


Roinan di awa ta brota fo'i mi wowo: nan n' tin rèspèt pa bo lei.


Rabia ta drenta mi, si mi mira mal hende kibra bo siñansa.


Alabá sea SEÑOR! Mi alma, alabá SEÑOR!


mi ta bisa SEÑOR: ‘Bo ta mi Señor, mi felisidat! No tin nada riba Bo!’


Mi kurason ta sklama pa Moab. Hendenan ta hui bai te Soar i te Eglat-Shelishia. Na yoramentu nan ta subi kaminda pa Luhit. Riba kaminda pa Horonaim por tende e kehonan pa motibu di e destrukshon.


Mi ta tembla manera kuèrdènan di arpa, dje tantu ei mi hemut ta yena pa Moab i mi kurason ta kibra pa Kir-Haresèt.


P'esei mi paden ta kue kram, doló ta dal mi manera e ta dal un muhé na parto. Mi kurason ta krem pa loke mi ta tende, mi ta sobresaltá pa loke mi ta mira.


Mi kurason ta bati duru, sustu ta drenta mi; nochesitu su freskura, ku tantu mi gusta, ta motibu di spantu pa mi.


P'esei mi ta bisa: ‘Kita bo bista, no wak mi! Laga mi yora ku amargura, no purba konsolá mi ku e destrukshon ku a bati na mi pueblo stimá su porta.


Si boso no ke tende, ami lo yora den silensio pa e pretenshon ei di boso. Esta amargamente lo mi yora, hopi lágrima mi wowo lo basha, si kohe boso, pueblo di Dios, prezu i bai ku boso manera trupa di bestia.


Pero si mi bisa mi mes: ‘Mi no ke kòrda mas riba SEÑOR, ni papia mas den su Nòmber’, e ora ei su palabranan ta manera kandela den mi paden, kandela ku ta kome mi wesunan. Ni maske ki' mi hasi pa domin'é, mi no por.


Kontra e profetanan: Mi ta profundamente perturbá, henter mi kurpa ta tembla, mi ta manera un buraché, manera un hòmber ku a bebe biña di mas, pa motibu di e palabranan ku SEÑOR, Dios Santu, a bisa mi:


Kuantu tempu mas mi tin ku mira e banderanan ei i keda tende e tròmpètnan?


Supla tròmpèt den henter e pais i bati alarma, grita na bos altu, bisa habitantenan di Huda i Herusalèm: ‘Bini huntu! Ban mira, tur hende bai e siudatnan reforsá!


nos ta preferá bai Egipto, pasobra ei nos no ta tende tròmpètnan di guera, ei no tin guera ni nos no tin mester di sufri hamber; nò, t'aya banda nos ta bai biba!”


P'esei Ami ta deklará: Para bo mira! E dia lo yega ku Mi ta laga Raba-Amon su suela sakudí pa tumulto di guera; lo e bira un ruina desolá i e lugánan den bisindario lo ta destruí pa kandela. E ora ei Israel lo bolbe rekobrá loke tabata di dje.’ T'esei SEÑOR a bisa.


Den e pais tumulto di bataya ta zona, zonido di gran destrukshon.


‘Nos a tende e notisia,’ habitantenan di Herusalèm ta bisa, ‘nos kurason a bai nos plant'i pia. Miedu a poderá di nos, doló a sera nos manera muhé na parto.’


Mi kara ta trose di doló, mi kurason ta kai.


Ora mi mira kon kibrá mi pueblo ta, mi mes tambe ta desha. Mi ta na rou, teror ta poderá di mi.


Ai, mare mi kabes por tabata un bròn di awa i mi wowonan un fòntein di lágrima! Awa lo a basha fo'i mi wowo di dia i anochi pa e hopi hendenan asesiná di mi pueblo.


Yora mi ke yora p'e serunan, basha gritu di lamento p'e kunukunan di yerba, pasobra nan a seka, niun hende no ta pasa den nan, niun baka no ta bu mas, tur para a bula bai, tur bestia di kunuku a disparsé.


E kosnan akí ta pone mi yora awa kuater kuater, pasobra no tin hende pa konsolá mi, niun hende pa lanta mi ánimo. Mi yunan no tin futuro mas, pasobra t'e enemigu a dominá.’


Ai, SEÑOR, mira mi situashon, mi entraña ta morde, mi kurason ta sera den mi pechu! Ta kon mi por tabata asina rebelde? Pafó riba kaya ta asesiná hende, den kas hende ta muri di pèst.


Mi wowonan ta kansá di yora, mi entraña ta morde, mi kurason ta sangra, ora mi mira mi dushi pueblo destruí, mucha i yu chikí desmayá den kayanan di siudat.


Durante un momento Daniel, tambe yamá Belteshasar, a keda paralisá di spantu; loke a bini den su mente a tolondr'é. Pero ami, Nebukadnèsar, a bis'é: “Belteshasar, no laga e soño ni su splikashon tolondrá bo.” Belteshasar a kontestá: “Mahestat, mare e soño tabata trata di esnan ku ta odia bo i mare su splikashon tabata trata di bo enemigunan.


Angustia a poderá di ami, Daniel, pasobra e vishon tabata hororoso.


Esaki ta fin di e relato. Ami, Daniel, a keda tur tolondrá, mi a bira blek di sustu. Mi a keda pensa riba loke mi a mira i tende.


Ami, Daniel, tabata asina agotá ku mi a keda malu pa dianan largu. Ora mi por a lanta atrobe, mi a bolbe bai hasi mi trabou den sirbishi di rei, pero e vishon a laga mi tur turdí; mi no tabata komprond'é.


Tròmpèt di guera ta zona den siudat sin spanta e hendenan? Desaster ta baha riba un siudat si no ta SEÑOR a mand'é?


Ora mi tende tur esaki, mi barika ta kue kram; mi tende e bochincha, mi boka ta tembla, mi wesunan ta pèrdè tur forsa, mi ta tembla manera bara bèrdè. Tòg mi ta warda ku pasenshi riba e dia ku lo trese destrukshon pa e pueblo di nos agresornan.


Ora boso sali bai bringa den boso mes pais kontra un enemigu ku ta oprimí boso, supla señal kòrtiku riba e tròmpètnan. Ami SEÑOR, boso Dios, lo kòrda di boso i salba boso di boso enemigunan.


Rumannan, deseo di mi kurason i mi orashon na Dios ta pa Israel haña salbashon.


Si durante guera e tròmpèt no duna un señal kla, ta ken lo prepará su mes pa bataya?


Mi yunan, un bia mas mi ta pasa den dolónan di parto pa boso, te ora boso keda formá segun imágen di Kristu.


Riu Kishon a lastra nan bai kuné, e riu ku semper tabat'ei. Mi tin ku sigui ku forsa.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ