Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Yeremías 39:9 - Papiamentu Bible 2013

9 Finalmente Nebuzaradan, komandante di guardia personal, a deportá sobrá di e pueblo huntu ku tur ku a bòltu pa e babilonionan i tambe e sobrá artesanonan pa Babilonia komo prizonero.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

9 Finalmente Nebuzaradan, komandante di guardia personal, a deportá sobrá di e pueblo huntu ku tur ku a bòltu pa e babilonionan i tambe e sobrá artesanonan pa Babilonia komo prizonero.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Yeremías 39:9
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Na Egipto e midianitanan a bende Jozef ku un hòmber yamá Potifar. Potifar tabata funshonario di fárao, rei di Egipto, i tabata hefe di su guardia personal.


Nan lo bai ku algun di bo desendientenan, bo mes sanger, Babilonia pa nan sirbi komo funshonario di korte na palasio di rei di Babilonia.” ’


Nebuzaradan a deportá e tiki hendenan ku a sobra den siudat. Tambe esnan ku a bai na fabor di rei di Babilonia.


Nebuzaradan a hiba nan dilanti di rei di Babilonia, ku tabata na Ribla den teritorio di Hamat.


P'esei mi pueblo lo bai den destiero pa falta di komprondementu. Su aristokratnan lo sinti flakesa, e masa lo muri di set.


Pasobra SEÑOR ta bisa: ‘A yega ora! E bia akí Mi ta zuai e habitantenan di e pais akí benta leu manera piedra, Mi ta duna nan un doló asina fuerte ku nan lo bin realisá:


P'esei Mi ta saka boso na mal òrdu for di e pais akí i benta boso den un pais deskonosí pa boso i ku boso antepasadonan tampoko no a konosé. Aya boso lo haña boso obligá di sirbi otro diosnan, dia aden dia afó, pasobra lo Mi no tin duele di boso mas!” ’


Pero pa loke ta trata rei Sedekías di Huda, e polítikonan rònt di dje, e pueblo ku a keda atras na Herusalèm, tur ku no a bandoná e pais i tur ku a establesé nan mes na Egipto: Mi ta bai trata nan meskos ku sa hasi ku figo malu ku no ta kos di kome.


Rei a rospondé Yeremías: ‘Mi tin miedu di e hudeonan ku a bòltu kashaka bai serka e babilonionan. Si mi kai den nan man, nan lo abusá di mi.’


Yeremías a bolbe risibí un palabra di SEÑOR, despues ku Nebuzaradan, komandante di e guardia personal, a rekonos'é i lag'é den libertat na Rama. E tempu ei Yeremías tabata huntu ku e prizoneronan di Herusalèm i Huda, ku nan a deportá pa Babilonia i e tambe, meskos ku nan tur, tabata mará na kadena.


Den kunuku ainda tabatin komandante- i sòldánan di Huda ku no a entregá nan mes na e babilonionan. Nan a tende ku rei di Babilonia a nombra Guedalías komo gobernador di e pais i ku el a enkarg'é ku kòntròl riba tur esnan ku no a keda deportá pa Babilonia, es desir esnan di mas pober den e pais.


Nebuzaradan a hiba nan dilanti di rei di Babilonia, ku tabata na Ribla den teritorio di Hamat.


Aya rei di Babilonia a laga mata nan. Di e manera akí e pueblo di Huda mester a bandoná su pais.


P'esei Daniel a bai serka Ariok, ofisial di guardia personal di rei, ku tabata enkargá ku ehekushon di tur e sabionan di Babilonia. Ku palabranan bon skohí,


Lo Mi laga boso enemigunan persiguí boso ku spada i lo Mi plama boso den e nashonnan. Boso pais lo kambia bira un desierto i boso siudatnan un ruina.


SEÑOR lo plama boso for di otro, hiba boso nashon straño; ta dos pipita di hende so lo sobrebibí aya.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ