Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Yeremías 38:17 - Papiamentu Bible 2013

17 E ora ei Yeremías a rospondé rei: ‘T'esaki SEÑOR soberano, Dios di Israel, ta bisa bo: “Si bo entregá bo mes sin tarda na e komandantenan di rei di Babilonia, lo bo skapa bo bida i e siudat akí lo no ta kimá kompletamente. E ora ei abo i henter bo famia lo keda na bida.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

17 E ora ei Yeremías a rospondé rei: ‘T'esaki SEÑOR soberano, Dios di Israel, ta bisa bo: “Si bo entregá bo mes sin tarda na e komandantenan di rei di Babilonia, lo bo skapa bo bida i e siudat akí lo no ta kimá kompletamente. E ora ei abo i henter bo famia lo keda na bida.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Yeremías 38:17
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Bisa nan ku ta mi ruman muhé bo ta, ya pa bo via nan lo laga mi na bida i lo bai mi bon.’


E ora ei Yoyakin, rei di Huda, kompañá pa su mama, su ofisialnan, su òfisirnan i su funshonarionan di korte, a sali for di porta di siudat pa entregá nan mes na rei di Babilonia ku a kohe nan prezu. Esaki a sosodé den e di ocho aña di reinado di Nebukadnèsar.


Den e aña ku Ewil-Merodak a bira rei di Babilonia, el a pordoná Yoyakin, rei di Huda, i sak'é for di prizòn. Tabata riba e di bintishete dia den e di diesdos luna di e di trintishete aña ku Yoyakin tabata den eksilio.


E ora ei por konfia den bo Nòmber ku lo ta grandi pa semper i nan lo bisa: “SEÑOR Soberano, e Dios di Israel, ta berdaderamente un Dios pa Israel.” I e kas real di David lo keda para firme bou di bo protekshon.


Mi a keda sinta asina te ora di sakrifisio di atardi. Mientrastantu hopi hende a rondoná mi. Tur, yen di miedu, tabata kòrda e palabranan di Dios di Israel tokante infieldat di esnan ku a bolbe for di den eksilio.


Dios ta úniko i niun hende no ta kambia su manera di pensa. E ta hasi loke E ke.


Dios di universo, bolbe! Mira abou for di shelu, ripará! Bin atendé ku bo mata di wendrùif


Dios di universo, trese un kambio pa nos! Mira nos ku bista di kariño, i nos lo ta salbá!


Ami, Yeremías a bisa rei Sedekías di Huda e mesun kos: ‘Mira pa abo i bo pueblo baha kabes pa yugo di rei di Babilonia, someté boso n'e i na su pueblo. E ora ei boso lo keda na bida.


No skucha nan! Someté boso na rei di Babilonia i boso lo keda na bida! Pakiko e siudat akí lo mester bira un ruina?” ’


Pero si un pueblo òf reino no ke someté su mes na rei Nebukadnèsar di Babilonia, manera un animal ta baha kabes pa e yugo di su doño, lo Mi kastigá e pueblo ei ku guera, hamber i pèst — marka mi palabra — te dia e entregá su mes na e rei akí.


Ora ku nan a konkistá Herusalèm, tur komandante babilóniko a drenta e siudat i instalá nan mes na Porta di Meimei. Nan tabata Nergal-Saresèr di Sin-Maguir, Nebushasban, hefe di personal di korte, Nergal-Saresèr, konsehero prinsipal di rei, i tambe e otro ofisialnan di rei di Babilonia.


Guedalías a bisa nan: ‘Mi ta duna boso mi palabra di honor: Boso no mester tin miedu pa someté boso na e babilonionan. Keda den e pais, sirbi rei di Babilonia, e ora ei lo bai boso bon.


Yeremías a sigui: ‘P'esei SEÑOR soberano, Dios di Israel, ta bisa: “Pakiko boso ta hasi boso mes tantu daño asina? Ta di bèrdè mes boso tin deseo di priva pueblo di Huda di su hòmber-, muhé-, mucha- i yunan na lechi? Akaso boso no ke pa sobra niun di boso mas?


Aya mi a bolbe mira gloria di Dios di Israel, meskos ku e bia aya den vaye.


Ta p'esei lo Mi manda boso den eksilio, mas ayá di Damasko.’ Asina SEÑOR ta bisa. Dios Soberano ta su nòmber.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ