Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Yeremías 37:7 - Papiamentu Bible 2013

7 ‘SEÑOR, Dios di Israel, ta bisa boso ku boso mester bisa rei di Huda ku a manda boso konsultá Mi: Tende! E ehérsito ku a sali pa yuda boso, lo bira bai su lugá Egipto bèk riba e mesun pia.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

7 ‘SEÑOR, Dios di Israel, ta bisa boso ku boso mester bisa rei di Huda ku a manda boso konsultá Mi: Tende! E ehérsito ku a sali pa yuda boso, lo bira bai su lugá Egipto bèk riba e mesun pia.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Yeremías 37:7
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Pero bisa rei di Huda ku a manda boso konsultá SEÑOR, ku SEÑOR, Dios di Israel, ta bisa tambe: Abo sí a skucha kontenido di e buki di lei.


Den e tempu ei, rei di Egipto no tabata sali mas for di su pais, pasobra rei di Babilonia a konkistá tur e teritorio ku tabata kai bou di rei di Egipto, for di Roi di Egipto te na riu Eufrat.


Sabiduria humano, komprenshon i bon konseho, ta kai pèrdè ora un hende dirigí su mes na Dios.


Yudansa di Egipto ta bashí manera bientu. P'esei Ami, Señor, ta yam'é: “E mònster ku n' por move.” ’


Ta riba Egipto, e palu di kaña di krak ei, ku ora bo lèn riba dje, ta bora pasa dor di bo man? Sí, un palu di kaña di krak, fárao, rei di Egipto, ta pa tur ku ta konfia riba dje.”


Tantu bal bo bai Egipto pa bebe awa di Nilo, tantu bal bo bai Asiria pa bebe awa di Eufrat.


‘Pakiko bo ta kore bai bini pa loko, buskando yudansa aki aya! Egipto lo desapuntá bo meskos ku Asiria.


Lo bo bini bèk djei tur derotá, ku man na kabes. Pasobra Ami, SEÑOR, a rechasá tur esnan ku b'a konfia, lo bo no tin niun sorto di probecho di nan.’


Rei Sedekías a manda Pashur, yu di Malkías, i Sofonías, yu di Maasea, serka Yeremías ku e petishon:


‘Bo sa ku rei Nebukadnèsar di Babilonia ta ranka sali kontra nos. Por fabor, konsultá SEÑOR pa nos, pidiÉ hasi un milager i obligá Nebukadnèsar retirá.’


Miéntras e babilonionan tabata sitia Herusalèm, e ehérsito di fárao a ranka sali for di Egipto kontra nan. Ora ku e babilonionan a tende esaki, nan a retirá for di Herusalèm. Den e tempu ei ainda Yeremías por a move liber den pueblo; nan no a tir'é den prizòn ainda. E ora ei rei Sedekías a manda Yehukal, yu di Shèlèmías, i saserdote Sofonías, yu di Maasea, serka profeta Yeremías ku e petishon: ‘Resa pa nos na SEÑOR, nos Dios.’


E ora ei Yeremías a risibí un palabra di SEÑOR pa e hòmbernan ku Sedekías a manda serka dje:


Herusalèm ta rekordá tur tesoro, ku e tabatin fo'i tempu hopi bieu. Pero awor ku e ta den pèrtá, i ta kana pariba pabou buskando yudansa, e ta kòrda ku niun alma no a yud'é tempu ku su pueblo a kai den man di enemigu. Su atversarionan a para mira, gosando su destrukshon.


Nos a spera i spera yudansa, pero enbano, e no a bini. Nos a keda pendiente di binida di un pueblo ku tòg no por a salba nos.


Fárao lo no bini ku un ehérsito grandi bin yud'é den e bataya, ora lanta subidanan di tera pa sitia i subidanan pa ataká rondó di e siudat pa mata hopi hende.


Lo e no ta e poder mas ku e pueblo di Israel ta stèns riba dje, lo e pone nan kòrda riba e piká ku Israel a hasi ora nan a aserká Egipto pa yudansa. I e egipsionan lo rekonosé ku t'Ami ta SEÑOR, Dios.’


Esaki ta loke, SEÑOR, mi Dios, ta bisa: ‘Mi ta haña fárao, rei di Egipto! Mi ta kibra tur su dos brasanan, su otro brasa tambe. Asina Mi ta dal e spada sak'é for di den su mannan.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ