Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Yeremías 31:2 - Papiamentu Bible 2013

2 T'esaki SEÑOR ta bisa: ‘E pueblo ku a skapa di masakre lo gana mi fabor den desierto. Mi ta bai duna Israel pas.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

2 T'esaki SEÑOR ta bisa: ‘E pueblo ku a skapa di masakre lo gana mi fabor den desierto. Mi ta bai duna Israel pas.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Yeremías 31:2
32 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Sinembargo El a laga su pueblo sali pafó manera karné; El a guia nan dor di desierto manera un trupa di bestia.


P'esei, den mi rabia, Mi a hura pa Mi mes: E lugá di deskanso ku M'a warda pa nan, hamas i nunka nan lo n' drenta den dje.’


‘Ora boso yuda e muhénan hebreo duna lus, wak bon si e yu ta hòmber òf muhé. Si e ta hòmber, mat'é; si e ta muhé, lag'é keda na bida.’


E ora ei fárao a bisa henter su pueblo: ‘Tira mucha hòmber hebreo ku kaba di nase den riu Nilo, pero laga e mucha muhénan na bida.’


E israelitanan a sali di Ramses pa Sukot na pia. Nan tabata mas o ménos 600.000 hende, sin konta hende muhé i mucha.


Hopi aña a pasa i rei di Egipto a muri, pero e israelitanan a keda keha bou di nan sklabitut. Nan tabata sklama pa motibu di e trabou pisá i nan gritunan a yega te serka Dios.


E ora ei SEÑOR a bisa: ‘Ta Ami mester bai huntu ku boso pa bo ta trankil?’


i a bisa nan: ‘Dios kastigá boso pa loke boso a hasi, pasobra awor nos ta mal mirá serka fárao i su funshonarionan. Boso a duna nan kabuya pa horka nos.’


El a manda mi bai Herusalèm pa proklamá pa tur hende tende: ‘Esaki SEÑOR ta bisa: “Mi ta kòrda kon fiel bo tabata den bo hubentut, kuantu amor bo tabatin pa Mi tempu ku nos a kaba di kasa i kon bo tabata sigui Mi den desierto, e tera ei sin vegetashon.


Lo Mi hiba boso den e desierto ku tin meimei di e pueblonan i sentensiá boso aya.


Mi a guia nan ku frenanan suave, ku rienda di amor. Mi tabata pa nan manera esnan ku ta hisa e yugo ora e ta primi kontra di e kakumbeinnan. Mi tabata duna nan nan kuminda.


Nan a bai for di seru di SEÑOR i a kana tres dia, miéntras e arka di aliansa di SEÑOR a bai durante e tres dianan ei nan dilanti pa buska un lugá di sosiegu.


E ora ei SEÑOR a bisa: ‘Mi ta pordoná nan manera bo a pidi.


Tur ku ta kansá i kargá, bini serka Mi i Ami lo duna boso sosiegu.


SEÑOR, boso Dios, ta bai boso dilanti. E mes ta bringa pa boso presis manera El a bringa pa boso na Egipto.”


ku a bai boso dilanti pa buska un lugá pa boso lanta boso kampamentu: pa mustra boso kaminda El a bai anochi den un pilá di kandela i di dia den un pilá di nubia.


Pasobra te ainda boso no a yega e pais kaminda boso lo haña sosiegu, e pais ku SEÑOR, boso Dios, ta bai duna boso komo propiedat.


I ami a bisa: “Kòrda ku bendishon di Dios tabata riba tur loke boso a hasi. El a sòru pa boso durante boso biahe den e desierto grandi akí. Kuarenta aña largu SEÑOR tabata ku boso i boso no a sinti falta di nada.”


El a duna boso mana pa kome, un kuminda ku boso antepasadonan no a konosé. El a hasi boso humilde i a pone boso na prueba pa al fin i al kabo boso haña un mihó futuro.


‘Kòrda loke Moises, sirbidó di SEÑOR, a ordená. El a bisa ku SEÑOR, boso Dios, a duna boso sosiegu den e pais akí.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ