Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Yeremías 24:10 - Papiamentu Bible 2013

10 Mi ta bai manda guera, hamber i pèst riba nan te ora nan disparsé kompletamente for di e pais ku Mi a duna nan i nan antepasadonan.” ’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

10 Mi ta bai manda guera, hamber i pèst riba nan te ora nan disparsé kompletamente for di e pais ku Mi a duna nan i nan antepasadonan.” ’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Yeremías 24:10
27 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

SEÑOR lo suta Israel, manera bientu ta sakudí yerba altu den awa. Lo E ranka saka Israel for di e bon tera ku El a duna nan antepasadonan i plama nan na otro banda di riu Eufrat, pasobra nan a traha nan pilánan di palu sagrado i asina nan a provoká SEÑOR.


Un dòbel desaster a baha riba bo: destrukshon i ruina, hamber i guera. Pero ken lo konsolá bo, ken lo tene duele di bo?


Maske nan yuna, Mi no ta skucha nan súplika, maske nan hasi sakrifisio di kandela i ofrenda vegetal pa Mi, Mi no ta aseptá nan. Nò, Mi ta kaba ku e hendenan ei pa medio di guera, hamber i pèst.’


Si nan puntra e ora ei: “Unda nos tin ku bai antó?”, bo tin ku rospondé nan: “Ata loke SEÑOR ta bisa: Esnan ku tin ku muri di pèst, bai kontra ku pèst, esnan ku tin ku muri dor di spada, bai kontra ku spada, esnan ku tin ku muri di hamber, bai kontra ku hamber i esnan ku tin ku muri den koutiverio, bai kontra ku koutiverio.”


Nan lo muri di enfermedatnan fatal; niun hende lo no yora nan morto, ni niun hende lo no dera nan; nan kadaver lo bira mèst riba kunuku. Nan ta muri den guera i di hamber i nan kadaver ta bira as pa para di rapiña i bestia feros.’


Riba e lugá akí lo Mi bruha tur plan di habitantenan di Huda i Herusalèm. Mi ta entregá nan den man di hende ku ke mata nan; Mi ta laga nan kai bou di spada di nan enemigunan. Mi ta duna para di rapiña i bestia feros nan kadavernan pa kuminda.


Esun ku keda den e siudat lo muri, sea den guera òf di hamber òf pèst; enkambio, esun ku entregá su mes na e babilonionan, ku ta sitiando e siudat na e momento akí, lo biba; lo e sintié felis di por a salba su bida di chiripa.


Pero si un pueblo òf reino no ke someté su mes na rei Nebukadnèsar di Babilonia, manera un animal ta baha kabes pa e yugo di su doño, lo Mi kastigá e pueblo ei ku guera, hamber i pèst — marka mi palabra — te dia e entregá su mes na e rei akí.


‘Ami, SEÑOR soberano, ta bisa: Mi ta bai manda guera, hamber i pèst pa nan. Mi ta bai laga nan keda manera e figonan putrí ei, ku no ta kos di kome, di malu ku nan ta.


Mi ta bai persiguí nan ku guera, hamber i pèst. Mi ta bai hasi ku tur nashon di mundu ku mira nan, ta sinti horor. Mi ta laga nan bira un ehèmpel spantoso pa tur reino di mundu, pa den tur nashon kaminda Mi a plama nan, nan ta un maldishon, un horor, un kos ku ta kòrta rosea di hende, un insulto.


Wak e subidanan di atake ku e babilonionan a lanta pa konkistá e siudat! Pronto Herusalèm lo kai, debilitá pa guera, hamber i pèst. Tur loke Bo a predesí, a sali. Bo mes ta mira.


Tòg, SEÑOR Dios, Bo a bisa mi, ku mi mester a kumpra e kunuku i pag'é den presensia di testigu. I esei, miéntras e siudat ta na punto di kai den man di babilonionan.’


P'esei Mi ta bisa boso awor: Boso no a obedesé Mi. Niun di boso no a duna su ruman, su kompatriota, ofisialmente libertat. Kere Mi, awor Ami ta bai duna spada, pèst i hamber ofisialmente libertat pa kaba ku boso. Tur reino na mundu lo ta konsterná di mira e kos akí.


Tur esnan ku tin intenshon di bai Egipto i establesé nan mes ei, lo muri den guera, di hamber o pèst. Niun di boso lo no sobrebibí, niun hende lo no por skapa di e desaster, ku Mi ta bai manda riba boso.” ’


P'esei boso por tin sigur ku boso lo muri den guera, di hamber òf pèst den e pais kaminda boso ke bai establesé boso mes.’


E pueblo a nenga SEÑOR. El a bisa: ‘Ai, E no ta hasi nada tòg! Nada no ta pasa nos. Guera no ta bini no, nos no ta muri di hamber.


p'esei Ami, SEÑOR soberano, Dios di Israel, a bisa: “Mira, Mi ta bai duna e pueblo akí sentebibu p'e kome i awa venená p'e bebe.


Mi ta bai plama nan den pueblonan strañero ku ni nan ni nan antepasadonan nunka no a yega di tende di dje. Mi ta laga nan enemigunan persiguí nan ku spada den man, te dia Mi kaba ku nan kompletamente.” ’


Bisa nan: Esaki ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa: Mes sigur ku Mi ta Dios bibu, esnan ku a keda atras den e siudatnan destruí, lo muri den bataya; esnan ku ta biba den kunuku, lo bira víktima di bestianan feros; esnan ku ta tene nan mes skondí den fòrti òf baranka, lo muri di pèst.


SEÑOR, mi Dios, a bisa mi: ‘Bati man i bati bo pianan abou i grita di doló pa tur e mal echonan horibel di pueblo di Israel. Nan lo muri den guera, di hamber i di pèst.


Pafó di siudat tin guera, pèst i hamber ta reina paden di su murayanan. Es ku ta den kunuku, ta muri den bataya, es ku ta den siudat, ta seka muri di hamber i di pèst.


SEÑOR lo laga un pèst tèrko bari boso saka for di e pais ku boso ta bai tuma pa boso.


Mi a mira un kabai aparesé, bèrdè blek. Esun sintá riba dje su nòmber tabata Lamuèrtè i reino di morto tabata sigui su tras. Nan a haña poder pa mata un kuart di mundu pa medio di spada i pa medio di mizeria di hamber, pèst i bestia feros.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ