Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Yeremías 24:1 - Papiamentu Bible 2013

1 SEÑOR a mustra mi dos makutu ku figo, ku un hende a pone dilanti di tèmpel. Esaki a sosodé despues ku rei Nebukadnèsar di Babilonia a hiba Yekonías, yu di Yoyakim i rei di Huda, den eksilio di Herusalèm pa Babilonia huntu ku noblesa di Huda, smetnan i otro artesanonan.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

1 SEÑOR a mustra mi dos makutu ku figo, ku un hende a pone dilanti di tèmpel. Esaki a sosodé despues ku rei Nebukadnèsar di Babilonia a hiba Yekonías, yu di Yoyakim i rei di Huda, den eksilio di Herusalèm pa Babilonia huntu ku noblesa di Huda, smetnan i otro artesanonan.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Yeremías 24:1
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Den e tempu ei komandantenan di Nebukadnèsar, rei di Babilonia a sali kontra Herusalèm i a rondoná e siudat.


Na kuminsamentu di e siguiente aña Nebukadnèsar a hib'é Babilonia. El a bai tambe ku kosnan di uso di balor, for di tèmpel di SEÑOR. Despues el a nombra Sedekías, tio di Yoyakin, komo rei di Huda i Herusalèm.


Isaías, yu di Amoz, a risibí e mensahe ku Dios ta bai baha pisá riba Babilonia.


Enemigunan a sera siudatnan na Zùit-Huda aden, niun hende no por drenta mas. Nan ta hiba tur hende di Huda den eksilio, te delaster un pipita di hende.’


Tambe lo Mi trese rei Yoyakin di Huda, yu di Yoyakim, i tur e eksiliadonan ku tabata deportá di Huda pa Babilonia, aki bèk. Pasobra Mi ta bai kibra yugo di rei di Babilonia. Marka mi palabra.” ’


Despues ku rei Yoyakin a bandoná Herusalèm, huntu ku reina mama, ofisialnan di korte, hefenan di Huda i Herusalèm, artesano- i smetnan, profeta Yeremías a manda un karta for di Herusalèm pa e ansianonan ku a sobra i pa saserdote-, profeta- i hendenan ku Nebukadnèsar a hiba den eksilio di Herusalèm pa Babilonia.


Nebukadnèsar, rei di Babilonia, a instalá Sedekías, un yu di rei Yosías, komo rei di e pais; el a goberná na lugá di Yoyakin, yu di Yoyakim.


Ku e stèki yòn akí el a bai un pais di komersiante, un siudat di komèrsio.


Nan a domin'é ku hak i a ser'é den un kouchi. Nan a hib'é pa e rei di Bábel i a hink'é den un fòrti reforsá pa no tende su gruñamentu mas riba e serunan di Israel.


Nò! Asina SEÑOR Dios no ta hasi nada tampoko sin revelá su sirbidónan, e profetanan, su plan.


Esaki ta e vishon ku SEÑOR Dios a laga mi haña: Dios tabata krea yen di dalakochi. Tabata djis despues ku a kòrta yerba pa rei i yerba di maloa a bolbe kuminsá spreit atrobe.


Esaki ta un otro vishon ku SEÑOR Dios a laga mi haña: Mi a mira kon SEÑOR Dios a yama un kandela fuerte pa kastigá su pueblo. E kandela a seka tur awa bou di tera i tabata kima e kunukunan tambe.


Esaki ta un otro vishon ku SEÑOR a laga mi haña: E tabata pará riba un muraya ku un chumbu den su man.


Despues SEÑOR a laga mi mira kuater artesano.


Den un siguiente vishon SEÑOR a laga mi mira gransaserdote Yozue, pará dilanti di Angel di SEÑOR. E akusadó tabata pará na man drechi di Yozue, kla pa akus'é.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ