Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Yeremías 23:3 - Papiamentu Bible 2013

3 Mi mes ta bai buska e karnénan ku a sobra, trese nan bèk for di tur e paisnan kaminda Mi a manda nan; Mi ta trese nan nan kurá bèk. Aya nan lo rende i haña hopi yu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

3 Mi mes ta bai buska e karnénan ku a sobra, trese nan bèk for di tur e paisnan kaminda Mi a manda nan; Mi ta trese nan nan kurá bèk. Aya nan lo rende i haña hopi yu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Yeremías 23:3
28 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Salba nos, SEÑOR, nos Dios, i bolbe trese nos huntu fo'i den pueblonan, pa nos gradisí bo nòmber santu i ku orguyo proklamá bo alabansa.


pero, “Pa bida di Dios, ku a saka e israelitanan for di nort, for di tur e paisnan kaminda El a manda nan bai.” Sí, Mi ta laga nan regresá e pais ku Mi a yega di duna nan antepasadonan.’


Mi ta primintí ku Mi ta laga boso haña Mi. Mi ta kambia boso suerte pa bon i hunta boso for di tur nashon i lugá, kaminda Mi a plama boso. Esei Mi ta sigurá boso. Mi ta trese boso na e lugá akí bèk, for di kua Mi a laga boso bai den eksilio.’


‘Abo, desendiente di mi sirbidó Yakob, no tene miedu’, SEÑOR ta deklará, ‘no pèrdè ánimo, Israel. Pasobra Mi ta bin saka bo for di e pais leu ei, Mi ta bin saka bo desendientenan for di e pais ei, kaminda a desterá nan. Israel, lo bo bolbe bai kas i haña trankilidat i seguridat, niun hende lo no spanta bo mas.


Pasobra lo yega dianan, ku Mi ta kambia suerte di mi pueblo, tantu di Israel komo di Huda, pa bon i Mi ta bolbe trese nan bèk den e pais ku Mi a duna nan antepasadonan; nan lo bolbe tum'é pa nan, esei Mi ta primintí.’


T'esaki SEÑOR ta bisa: ‘Kanta di alegria pa Israel, grita duru pa esun di promé den nashonnan. Laga boso bos resoná! Kanta un kantika di alabansa: “SEÑOR, salba bo pueblo, salba loke a sobra ainda di Israel!”


Sí, Ami, SEÑOR, ta trese nan bèk for di nort, Mi ta hunta nan for di tur ekstremo di mundu. Hende siegu i lam, muhé na estado, asta esunnan serka di duna lus, tambe ta bini. Nan tur ta bini bèk aki, un multitut enorme.


Pero kere Mi, Mi ta bai reuní su habitantenan for di tur e paisnan kaminda Mi a plama nan ora rabia, ira i furia teribel a yena Mi i Mi ta laga nan bolbe e lugá akí pa nan biba trankil.


SEÑOR ta bisa: ‘Pero abo, desendiente di mi sirbidó Yakob, no tene miedu, no pèrdè kurashi, Israel. Pasobra Mi ta bin saka bo for di e pais leu ei. Mi ta bin saka bo yunan for di e pais ei, kaminda a desterá nan. Pueblo di Yakob, lo bo bolbe kas i haña pas i seguridat, sin ku niun hende stroba bo mas.


Mi ta trese Israel den su propio kunuku bèk, lo e kome yerba riba seru di Karmel i na Bashan, riba seritunan di Efraim i di Guilead, lo e kome barika yen.


I e sobrebibientenan di e generashon perverso akí, unda ku Mi manda nan, nan lo preferá di ta morto i no bibu. Ami, SEÑOR soberano, a papia.’


Bo mester bisa lo siguiente tambe: Esaki SEÑOR Dios ta bisa: Lo Mi saka boso for di e paisnan leu ei ku e pueblonan strañero ei. Mi ta trese boso huntu na Israel, e pais ku lo Mi duna boso.


Mi ta laga hopi hende i bestia biba den e pais; nan lo haña hopi yu. E pais lo ta mes poblá ku ántes i lo Mi hasi boso mas próspero ku nunka. E ora ei boso lo rekonosé ku Ami ta SEÑOR!


‘Lo Mi bai saka boso for di e pueblonan, trese boso huntu for di tur pueblo i hiba boso boso mes pais bèk.


Esaki ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa: ‘Lo Mi kumpli ku e deseo akí tambe di e israelitanan: Lo Mi laga poblashon di e pais bira numeroso.


Lo Mi keda na boso fabor, i laga boso yena mundu ku hopi desendiente. Lo Mi konfirmá mi aliansa ku boso.


‘Dios mes a bisa: “Marka mi palabra, lo Mi reuní henter pueblo di Yakob, e pueblo di Israel ku a sobrebibí. Lo Mi trese nan huntu manera karné den kurá, manera trupa di karné den kunuku di yerba. Lo tin zonido di stèm di un gran multitut.”


Riba e dia ei hende lo bini serka bo for di Asiria i siudatnan di Egipto, sí, for di Egipto te Eufrat di laman te laman, di seru te seru.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ