Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Yeremías 22:20 - Papiamentu Bible 2013

20 SEÑOR ta bisa Herusalèm: ‘Subi kabes di Libanon i grita, laga bo lamento resoná den serunan di Bashan; dal gritu di yoramentu for di serunan di Abarim, pasobra palabra a kaba pa tur bo amantenan.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

20 SEÑOR ta bisa Herusalèm: ‘Subi kabes di Libanon i grita, laga bo lamento resoná den serunan di Bashan; dal gritu di yoramentu for di serunan di Abarim, pasobra palabra a kaba pa tur bo amantenan.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Yeremías 22:20
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Den e tempu ei, rei di Egipto no tabata sali mas for di su pais, pasobra rei di Babilonia a konkistá tur e teritorio ku tabata kai bou di rei di Egipto, for di Roi di Egipto te na riu Eufrat.


Grita mas duru ku bo por, weta si henter e kolekshon di dios por yuda bo! Un rosea di bientu so ya ta sufisiente pa supla nan bai kuné. Pero esun ku buska su refugio serka Mi lo haña e pais den su poder, mi seru sagrado lo bira su propiedat.’


Ademas Mi a spièrta bo di antemano: “Israel, no kore keda lenga afó, bo garganta por seka di tantu kareda.” Pero bo a rospondé: “Mi n' tin kunes. Mi stima e diosnan straño ei. Mi mester bai nan tras.” ’


‘Pakiko bo ta kore bai bini pa loko, buskando yudansa aki aya! Egipto lo desapuntá bo meskos ku Asiria.


Lo bo bini bèk djei tur derotá, ku man na kabes. Pasobra Ami, SEÑOR, a rechasá tur esnan ku b'a konfia, lo bo no tin niun sorto di probecho di nan.’


Lo hiba bo lidernan tambe den eksilio meskos ku bo amantenan; lo lastra nan bai kuné manera tormenta ta hasi. E ora ei lo bo keda brongosá, humiliá pa motibu di tur bo maldat.


Mi ta manda buska tur e pueblonan di nort ku rei Nebukadnèsar di Babilonia, mi sirbidor, na kabes. Lo Mi laga nan lanta kontra e pueblo akí i su habitantenan i kontra e pueblonan bisiña. Mi ta bai kaba kompletamente ku e hendenan i hasi e pais un solo ruina pa semper. Ken ku mir'é, lo spanta su morto i bisa: É-ééé!


SEÑOR ta bisa: ‘Bo ta kere ku si un hòmber divorsiá di su kasá, esaki bandon'é i bai kasa ku un otro hòmber, e ta bolbe tuma e kasá akí bèk? Esei lo tabata profanashon grave pa e pais. Pero Mi ta bisa bo, Israel, bo a mòrs ku kantidat di amante i awor bo ke bini bèk serka Mi?


I abo, Herusalèm, kiko e kos ku bo ta hasi ei ta? Bo ta destiná pa pèrdishon, anto bo ta bisti paña kòrá karu? Bo ta dòrna bo kurpa ku hoya di oro i pinta bo wowo pretu? Bo ta hasi bo mes bunita enbano, pasobra bo amantenan no ta deseá bo mas; nan ke bo morto!


Mi a yama mi amantenan di ántes, pero nan a laga mi na kaya. Mi saserdotenan i ansianonan a muri di hamber den siudat, niun kaminda nan no por a haña kuminda, pa por a keda na bida.


Henter anochi e ta yora amargamente, awa ta laba su kara. Den tur su amantenan no tin niun pa konsol'é. Tur su amigunan, infiel, a lanta kontra dje.


P'esei, Oholiba, SEÑOR, mi Dios, ta bisa bo lo siguiente: ‘Mi ta pone bo amantenan, ku bo a haña asko di dje, lanta kontra bo; di tur banda Mi ta laga nan ranka sali kontra bo,


P'esei Mi a entreg'é den poder di su amantenan, e asirionan, e hendenan ku el a deseá.


For di pal'i ekel di Bashan a kòrta bo remanan. Ku pal'i pino for di Chipre a forma bo dèk, un dèk ku mosaiko di ivor.


SEÑOR a bisa Moises: ‘Subi seru di Abarim i mira e pais ku Mi ta bai duna e israelitanan.


‘Bai seru di Abarim na Moab i subi tòp di Nebo enfrente di e siudat Yériko. Ei bo por mira e pais Kanaan ku Mi ta bai duna e israelitanan komo propiedat.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ