Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Yeremías 22:14 - Papiamentu Bible 2013

14 Bo ta bisa: “Mi ta bai konstruí un palasio grandi ku kambernan di ariba espasioso!” Bo ta pone su bentananan, kubri e palasio ku palu di seder i fèrf e koló kòrá.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

14 Bo ta bisa: “Mi ta bai konstruí un palasio grandi ku kambernan di ariba espasioso!” Bo ta pone su bentananan, kubri e palasio ku palu di seder i fèrf e koló kòrá.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Yeremías 22:14
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Un dia David a bisa profeta Natan: ‘Manera bo por mira, mi ta biba den un palasio trahá di palu di seder, miéntras e arka di Dios ta pará den un tènt.’


El a laga fura e sala grandi ku palu di siprès i a fura esaki ku oro puru i a traha diseño di palma i kadena den dje.


Es ku gusta pleitu, gusta piká, es ku hunga grandi traha entrada di kas altu ta pidi pa su mes destrukshon.


Prepará bo trabou den kunuku, prepará tur kos pa planta; e ora ei numa bo por bai pensa na traha kas pa kuminsá ku un famia.


takinan di palu di seder ta forma biganan di nos kas, palunan di siprès su skòtnan.


Tur hende lo sa, henter reino di Efraim i e habitantenan di Samaria. Den nan orguyo i arogansia e hendenan ei ta bisa:


Pero Oholiba a bai mas leu ku su aktonan inmoral. Riba un muraya el a mira figuranan di hòmber pintá ku fèrf kòrá: tabata kaldeonan,


“Mira Bábel aki, esta un siudat impreshonante! T'ami ku mi gran poder a hasié kapital di mi reino. Asin'akí hende por mira kon mahestuoso mi reino ta.”


SEÑOR Dios Soberano a hura: ‘Pa e Dios bibu ku Mi ta, e orguyo di e pueblo di Yakob ta tehi Mi i Mi tin asko di su palasionan. P'esei lo Mi entregá kapital Samaria ku tur loke tin aden na enemigu.’


‘Pa boso sí ta tempu pa biba den kasnan luhoso, miéntras ku mi kas ta un ruina ainda?


Si e pueblo di Edom lo a bisa: “A destruí nos, pero nos lo rekonstruí e ruinanan”, Ami, SEÑOR di universo, ta bisa e ora ei: Laga nan konstruí numa, Ami ta basha tur kos abou atrobe. Lo yama nan: Pais Malbado, i: pueblo ku Dios ta rabiá kuné pa semper.’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ