Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Yeremías 22:10 - Papiamentu Bible 2013

10 Pueblo di Huda, no yora e rei ku a muri, no tene rou pa Yosías! Mihó boso yora e otro ku a bai den eksilio, pasobra e no ta bini bèk nunka mas, nunka mas lo e no bolbe mira su pais natal.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

10 Pueblo di Huda, no yora e rei ku a muri, no tene rou pa Yosías! Mihó boso yora e otro ku a bai den eksilio, pasobra e no ta bini bèk nunka mas, nunka mas lo e no bolbe mira su pais natal.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Yeremías 22:10
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Pasobra bo a tene kuenta ku mi palabranan, Mi tambe ta skucha bo orashon. Lo Mi laga bo muri na pas i lo dera bo den bo mes graf. Lo bo no mira nada di e desaster ku Mi ta bai manda riba e lugá akí.” ’ E kontesta akí nan a hiba pa rei.


Durante su reinado, fárao Neko, rei di Egipto, a bai ku su ehérsito na riu Eufrat pa yuda rei di Asiria. Rei Yosías a sali bai bringa kontra fárao, pero na Megido den e promé bataya Neko a mat'é.


El a hasi Elyakim, ruman di Yoahaz, rei di Huda i Herusalèm. Neko a kambia nòmber di Elyakim den Yoyakim. El a bai Egipto ku Yoahaz.


P'esei mi a haña ku esnan ku a muri, ta mas felis ku esnan ku ta na bida ainda.


Hende hustu ta haña nan morto i niun hende no tin kunes. Hende fiel na Dios i na su lei ta ranká for di e bida akí i niun hende n' ta pensa, ku ta kita bida di hende pa skapa nan di desaster.


Niun hende lo no hiba kuminda pa konsolá esnan ku ta yora un morto, ni maske ta trata di nan mama o tata; ni tampoko niun hende lo no hiba algu di bebe pa nan komo konsuelo.


Pasobra SEÑOR ta bisa di Shalum, rei di Huda, ku a sigui su tata Yosías riba trono i ku mester a bandoná e siudat akí: ‘Shalum nó ta bini bèk aki.


P'esei SEÑOR ta bisa di Yoyakim di Huda, yu di Yosías: ‘Niun hende lo no yora su morto i bisa: “Ai, manera un ruman bo tabata pa nos!” Nan lo no yora su morto i bisa: “Ai, Mahestat!”


Nunka mas boso no ta bini bèk den e pais ku boso ta deseá di bolbe mira asina tantu.’


SEÑOR a enkargá mi pa bisa nan: ‘SEÑOR soberano, Dios di Israel, ta bisa lo siguiente: “Bebe te ora boso bira fuma i saka, te ora boso kai abou sin por lanta, mirando e masakre ku Ami ta bai okashoná serka boso.” ’


Tambe lo Mi trese rei Yoyakin di Huda, yu di Yoyakim, i tur e eksiliadonan ku tabata deportá di Huda pa Babilonia, aki bèk. Pasobra Mi ta bai kibra yugo di rei di Babilonia. Marka mi palabra.” ’


Yeremías a kontinuá: ‘T'esaki SEÑOR soberano, Dios di Israel, ta laga boso sa: Manera Mi a deskargá mi furia ardiente riba habitantenan di Herusalèm, asina tambe lo Mi deskarg'é riba boso si boso bai Egipto. E ora ei hende lo usa boso nòmber pa plega kuné. Nan lo ta konsterná di mira boso suerte, nan lo pil di boso, papia malu di boso. Hamas i nunka boso lo no bolbe mira e pais akí!’


Niun solo hende di Huda ku a sobrebibí i ku a bin biba aki na Egipto, lo no skapa òf keda na bida; niun lo no bolbe Huda, maske kuantu nan ta anhelá di bolbe bai biba ei un dia. Ku eksepshon di algun refugiado.” ’


Esnan ku a kai den bataya ta mihó pará ku esnan ku a muri di hamber, ku a tisga pokopoko pa falta 'i fruta di tera.


‘Hende, pa medio di un morto repentino Mi ta bai kita e hende ku bo ta stima mas tantu fo'i bo. Pero bo no mag karga fèrdrit pa su morto, bo no mag yora, bo no mag basha awa di wowo.


Hesus a drei wak nan i bisa: ‘Muhénan di Herusalèm, no yora pa Mi, ma yora pa boso mes i pa boso yunan.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ