Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Yeremías 2:21 - Papiamentu Bible 2013

21 Sinembargo Ami a planta bo manera mata di wendrùif, un stèk di e mihó kalidat. Kon bini antó bo a kambia asina tantu i bira un mata degenerá i sin balor?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

21 Sinembargo Ami a planta bo manera mata di wendrùif, un stèk di e mihó kalidat. Kon bini antó bo a kambia asina tantu i bira un mata degenerá i sin balor?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Yeremías 2:21
27 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Mi a skohe Abraham pa e siña su yunan i su desendientenan hasi loke ta bon i hustu, pa asina nan keda riba mi kaminda. E ora ei Mi por hasi tur loke Mi a primintié.’


E ora ei e hòmber a bis'é: ‘Lo bo no yama Yakob mas; pero Israel pasobra bo a lucha ku Dios i ku hende i bo a sali ganadó.’


boso, famia di Abraham, Dios su sirbidó, yunan di Yakob, ku El a elegí.


Pa por a planta nán Bo a plama paganonan i pa laga nan krese Bo a plèchè nashonnan.


B'a saka un mata di wendrùif fo'i Egipto, B'a plama pueblonan fo'i otro pa plant'é.


B'a traha tera p'e, pa asina tur kaminda e tira rais i yena e pais.


Bo ta bai bo seru ku e pueblo planta nan den bo mes tera, e lugá, SEÑOR, kaminda Bo ke biba; e santuario ku Abo a traha.


Kon Herusalèm por a para bira prostituta, e siudat un ten asina fiel, kaminda hende tabata respetá derecho di otro i hustisia a forma su bibá! Awor ta asesino ta manda!


E dia ei nan lo bisa: ‘Esta un hòfi di wendrùif presioso, ban kant'é den un kantika.’


Pero abo, Israel mi sirbidó, pueblo di Yakob ku M'a skohe, desendiente di Abraham, mi amigu;


Kiko mas mi por a hasi pa mi hòfi? Ami a spera ku l'e produsí bon fruta, anto pakiko ta blo bèshi shimaron so el a duna?


E ora ei henter bo pueblo lo konsistí di hende hustu, ku lo ta doño dje pais pa semper. Nan lo ta manera un hardin ku Mi mes a planta. M'a krea nan pa hasi mi splendor visibel pa tur pueblo.


pa trese alegria pa esnan ku ta na rou na Sion: un bunita ko'i tapa kabes na lugá di shinishi, zeta perfumá riba nan kara na lugá di un mirada tristu, paña di fiesta na lugá di un spiritu abatí. E ora ei lo kompará nan ku palu di bon kalidat, un hardin ku SEÑOR a planta pa revelá su gloria.


Un tempu Ami, SEÑOR, tabata yama Israel: Palu di oleifi yen 'i blachi, kargá ku bunita fruta; pero awor ku zonido teribel manera di bos Mi ta bai pega su blachinan na kandela; su takinan lo ofresé un bista tristu.


Ami, SEÑOR soberano, ku a plant'é, a ordená pa kalamidat baha riba dje a kousa di e maldatnan ku Israel i Huda a hasi. Nan a provoká Mi ofresiendo sensia na Baal.’


Ban mira! Subi e terasanan di wendrùif, destrosá nan, pero no destruí tur e matanan di wendrùif sí. Ranka solamente e stèkinan kit'afó, nan no ta pertenesé na Mi.


Aiaiai, esta dòf e oro a bira, e oro puru a pèrdè tur su brio! A benta tur piedra presioso afó, nan ta plamá na tur skina di kaya.


‘Hende, palu di e mata di wendrùif ta mihó ku kualke palu di e palunan den boske?


Tende un otro parábola akí! Un dia tabatin un doño di kunuku ku a planta un hòfi di wendrùif. El a ser'é ku un tranké i a traha un baki pa machiká wendrùif. Tambe el a traha un toren di vigilansia. Despues el a hür e hòfi ku algun kunukero sali di biahe.


Hesus a kuminsá papia ku nan pa medio di parábola i a konta nan: ‘Un dia tabatin un hòmber ku a planta un hòfi di wendrùif. El a ser'é ku un tranké, traha un baki pa fangu djus di e wendrùif ku machiká. Tambe el a traha un toren di vigilansia. Despues el a hür e hòfi ku algun kunukero i sali di biahe.


Hesus a kuminsá konta e pueblo e siguiente parábola: ‘Un dia tabatin un hòmber ku a planta un hòfi di wendrùif. Despues el a hür e hòfi ku algun kunukero i sali di biahe, pa un tempu largu.


Ami ta e mata di wendrùif berdadero i mi Tata ta e vitó.


Nan mata di wendrùif tin su orígen na Sódoma, na e hòfinan di wendrùif di Gomora; nan drùifnan ta drùifnan venenoso, nan tròshinan ta marga.


Pasobra El a stima boso antepasadonan i a skohe nan desendientenan, E mes a saka boso ku gran poder for di Egipto.


E israelitanan a keda sirbi SEÑOR durante bida di Yozue i despues tambe tanten e lidernan ku tabata testigu di loke SEÑOR a hasi pa Israel, tabata na bida.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ