Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Yeremías 2:15 - Papiamentu Bible 2013

15 Nan ta gruñ'é i grit'é manera leon hambrá. Nan a hasi su pais un lugá desolá, su siudatnan ta destruí i niun alma n' ta biba einan mas.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

15 Nan ta gruñ'é i grit'é manera leon hambrá. Nan a hasi su pais un lugá desolá, su siudatnan ta destruí i niun alma n' ta biba einan mas.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Yeremías 2:15
35 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Maske nan gruña i grita manera leon, Dios ta kibra nan djente pa sera nan boka.


Mi ta drumí meimei di leon; yu di hende: nan rosea ta kandela, nan djentenan ta lansa i flecha i nan lenga un spada bon skèrpi.


Boso pais ta desolá, boso siudatnan kandela a devorá, boso kunukunan ta kuminda pa strañero, ku a pluma nan laga blo bashí, anto den boso kara: kompletamente desolá nan ta, poné aríbabou pa man strañero.


Ata SEÑOR ta bini pa destruí i bari mundu, daña mundu su kara i plama su habitantenan.


Nan gritu ta manera di leon, nan ta grita manera leon yòn. Nan ta gruña i gara nan víktima, lastr'é bai kuné i no tin hende pa rank'é fo'i nan gara.


Mi a tende SEÑOR soberano hura: ‘Nan mansionnan grandi i bunita lo keda bandoná, mayoria di nan lo bira ruina.


Mi a puntra: ‘Pa kuantu tempu, Señor?’ El a kontestá: ‘Te ora siudatnan ta destruí i nan keda sin habitante; te ora kasnan keda blo bashí, kunukunan ruiná i nan bira mondi;


Skucha! Boso ta tende e bochincha ei? E ta aserkando. Un gran tumulto ta penetrá for di nort te serka nos aki; nan ta bini pa hasi e siudatnan di Huda un solo ruina, kaminda ta chakal so ta keda biba.


SEÑOR a bisa mi tambe: ‘Anunsiá nan den mi Nòmber tur loke Mi a kaba di bisa i añadí: “SEÑOR ta grita for di shelu altu manera leon, manera bos su stèm ta resoná for di su santu morada; E ta grita su karnénan manera fiera. E ta dal gritu manera hende, ku ta trapa wendrùif pa traha biña. Henter mundu ta tende.


Mi ta manda buska tur e pueblonan di nort ku rei Nebukadnèsar di Babilonia, mi sirbidor, na kabes. Lo Mi laga nan lanta kontra e pueblo akí i su habitantenan i kontra e pueblonan bisiña. Mi ta bai kaba kompletamente ku e hendenan i hasi e pais un solo ruina pa semper. Ken ku mir'é, lo spanta su morto i bisa: É-ééé!


Kon bo ta tribi bisa den Nòmber di SEÑOR, ku lo sosodé ku e tèmpel akí meskos ku a sosodé ku Silo i ku lo destruí e siudat akí di tal manera, ku hende lo no por bib'aden mas?’ E ora ei tur hende ku tabata den tèmpel a bin para rònt di dje.


SEÑOR a sigui bisa: ‘Hende ta bisa ku e lugá akí ta manera un desierto, ku no tin niun hende ni bestia ta bib'aden. Nan tin rason; siudatnan di Huda i kayanan di Herusalèm ta desolá; no tin ni hende ni bestia ta bib'aden. Pero na tur e lugánan akí hende lo bolbe tende


Ami lo mand'é bini e siudat akí bèk, atak'é, konkist'é i kim'é kompletamente. Mi ta hasi e siudatnan di Huda lugánan desolá, kaminda no tin hende ta biba. Ami, SEÑOR, lo sòru pa esaki sosodé.’


Ata e hòmber ku ta plùnder pueblonan a lanta, manera leon for di den beu será; e ta na kaminda pa destruí boso pais, boso siudatnan ta bira ruina, niun alma no ta biba aya mas.


Boso komportashon tabata malísimo, e kosnan ku boso a hasi tabata repugnante. SEÑOR no por a soportá mas. P'esei boso pais a bira ún solo ruina desolá, sin niun habitante te dia djawe.


P'esei lobo ta sali for di boske mata nan, zoro for di sabana habraká nan, leopardo ta drumi lur nan siudatnan: e hende ku tribi sali ta keda isker na pida pida, pasobra nan krímennan ta numeroso, nan a bira lomba pa SEÑOR mashá hopi be mes.


Israel ta manera karné pèrdí ku leonnan a persiguí. Promé ta rei di Asiria a kom'é i despues rei Nebukadnèsar di Babilonia a bin chupa su wesunan.


Awor akí ainda e babilonionan ta grita manera leon, ta gruña manera yu di leon.


Herusalèm, laga tur e kosnan akí ta un atvertensia pa bo! Sino Mi ta bira lomba pa bo hasi bo un desierto, un lugá desolá kaminda niun alma no ta biba.’


Yora mi ke yora p'e serunan, basha gritu di lamento p'e kunukunan di yerba, pasobra nan a seka, niun hende no ta pasa den nan, niun baka no ta bu mas, tur para a bula bai, tur bestia di kunuku a disparsé.


Pero SEÑOR ta anunsiá: ‘Herusalèm tambe Mi ta hasi un ruina, lugá pa chakalnan; i siudatnan di Huda Mi ta hasi lugá desolá, kaminda niun alma no ta biba mas.’


P'esei aktua komo profeta i bisa e serunan di Israel: Esaki ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa: Pueblonan for di tur kaminda a destruí boso i kaba ku boso, i boso a bira propiedat di loke a sobra di e pueblonan. A hasi chèrchè di boso i ofendé boso.


Herusalèm, Mi ta hasi un ruina di bo, Mi ta hasi bo sentro di bofon pa tur pueblo rondó di bo. Tur hende ku pasa lo mira bo humiliashon.


Nan lo sigui SEÑOR! Lo E grita manera leon i ora E grita, su yunan lo bini yen di rèspèt for di e paisnan na kosta.


Pasobra Mi mes, manera un leon Mi ta lanta kontra Efraim, manera un yu di leon kontra pueblo di Huda. Mi ta sker nan i Mi ta bai, Mi ta bai ku nan i ningun hende no ta ranka nan fo'i Mi.


Asina SEÑOR ta bisa: ‘Di e israelitanan bibá na Samaria lo no sobra nada mas ku loke un wardadó di karné logra saka for di den boka di leon: dos pida wes'i pata o un punta di orea. Na Samaria lo sobra solamente pida kabes di kama o un pia di e sofá, ku awe ainda nan ta rèk nan kurpa ariba.


Un leon ta grita den mondi si e no a gara un víktima? Leon yòn ta gruña den su kueba si e no a logra yag algu?


E leon a grita! Ken no ta sinti miedu? SEÑOR Dios a papia! Ken por keda sin proklamá su mensahe?


Ki' a para di e siudat, kueba di leon, kaminda e yunan di leon tabata haña kuminda i tantu e leon machu, komo esun muhé huntu ku nan yunan por a kana rònt trankil sin nada stroba nan?


Riba e dia di SEÑOR su furia ni nan oro i plata no por skapa nan. E ora ei kandela di su furia lo kome henter mundu. Sí, esta teribel lo ta, ora ku definitivamente E kaba ku tur habitante di mundu!


Ai di boso, habitantenan di kosta, boso, intrusonan fo'i Kreta! Pasobra SEÑOR a dikta boso sentensia: ‘Kanaan, pais di filisteonan, Mi ta bai destruí bo, lo bo no sobra niun habitante.


‘Mi a kaba ku nashonnan henter,’ SEÑOR ta bisa, ‘Mi a destruí nan siudatnan, hasi di nan muraya- i torennan ruina. E siudatnan ta bandoná, kayanan bashí, no a sobra niun hende mas.


Skucha kon e wardadónan ta sklama, pasobra nan kunukunan di yerba ta destruí. Skucha kon e leonnan ta grita, pasobra nan boske kantu di Yordan ta destrosá.


Pues Samson a bai Timna ku su tata i su mama. Ora el a yega na e plantashonnan di wendrùif na Timna, un leon yòn a sali ta grita ta bini riba dje.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ