Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Yeremías 18:16 - Papiamentu Bible 2013

16 Nan a laga nan pais den tal estado, ku hende ta para mira ku horor i keda bisa: “É-ééé!” Ken ku pasa den dje ta keda paralisá di spantu i ta sakudí kabes.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

16 Nan a laga nan pais den tal estado, ku hende ta para mira ku horor i keda bisa: “É-ééé!” Ken ku pasa den dje ta keda paralisá di spantu i ta sakudí kabes.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Yeremías 18:16
35 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

E tèmpel akí lo bira un monton di ruina i ken ku pasa ei banda lo spanta nan morto i puntra yen di teror: “Di kon SEÑOR a hasi asina ku e pais i ku e tèmpel akí?”


Ta p'esei SEÑOR a rabia ku Huda i Herusalèm. El a hasi di nan un kos ku ta yena hende ku miedu i asko, manera boso por mira ku boso mes wowo.


Mi a bira mofa di hende, nan ta mira mi i sakudí nan kabes.


Tur esnan ku ta mira mi ta hari mi, ta hari falsu, sakudiendo nan kabes:


Bo ta pone nos na boka di pueblonan pagano, Bo ta pone nashonnan traha kara pa nos.


ata e palabranan ku Mi ta bisa tokante rei di Asiria: E siudat Sion, manera un mucha muhé, ta hari bo i hasi chèrchè di bo. Herusalèm komo señal di bofon ta sakudí kabes tras di bo lomba.


Mi a puntra: ‘Pa kuantu tempu, Señor?’ El a kontestá: ‘Te ora siudatnan ta destruí i nan keda sin habitante; te ora kasnan keda blo bashí, kunukunan ruiná i nan bira mondi;


Mi ta bai hasi e lugá akí un lugá spantoso, ku ta pone hende grita: É-ééé! Ken ku pasa eibanda lo paralisá di horor i bisa: Esta no!, ora nan tende kuantu sla e stat mester a wanta.


Mi ta manda buska tur e pueblonan di nort ku rei Nebukadnèsar di Babilonia, mi sirbidor, na kabes. Lo Mi laga nan lanta kontra e pueblo akí i su habitantenan i kontra e pueblonan bisiña. Mi ta bai kaba kompletamente ku e hendenan i hasi e pais un solo ruina pa semper. Ken ku mir'é, lo spanta su morto i bisa: É-ééé!


Mi ta bai persiguí nan ku guera, hamber i pèst. Mi ta bai hasi ku tur nashon di mundu ku mira nan, ta sinti horor. Mi ta laga nan bira un ehèmpel spantoso pa tur reino di mundu, pa den tur nashon kaminda Mi a plama nan, nan ta un maldishon, un horor, un kos ku ta kòrta rosea di hende, un insulto.


Yeremías a kontinuá: ‘T'esaki SEÑOR soberano, Dios di Israel, ta laga boso sa: Manera Mi a deskargá mi furia ardiente riba habitantenan di Herusalèm, asina tambe lo Mi deskarg'é riba boso si boso bai Egipto. E ora ei hende lo usa boso nòmber pa plega kuné. Nan lo ta konsterná di mira boso suerte, nan lo pil di boso, papia malu di boso. Hamas i nunka boso lo no bolbe mira e pais akí!’


Mi ta bai mata tur hende di Huda ku a sobra i ku a disidí di bai Egipto i keda biba ei. Den e pais akí nan lo kai den guera òf muri di hamber; sea nan ta hende prominente òf hende di pueblo, tur lo peresé. E ora ei hende lo usa boso nòmber pa plega kuné. Hende lo ta konsterná wetando boso suerte, nan lo chèrchè boso i papia kos skandaloso di boso.


Moab, bo n' ta kòrda kon bo a hari Israel? Ki ora ku bo tabata papia di dje, bo tabata sakudí kabes ku menospresio, komo si fuera tabata trata di un harto di ladron.


Ami, SEÑOR, a hura pa Mi mes, ku Bosra ta bira un ruina; ken ku mira e siudat lo ta konsterná, nan lo menospresi'é i pil di dje. I tur siudat den bisindario lo ta destruí pa semper.’


E ta anunsiá tambe: ‘Edom ta bira un lugá spantoso. Ken ku pasa eibanda lo ta konsterná, ora hende mira e slanan na su kurpa nan lo bisa: “É-ééé!”


Den mi rabia Mi ta deshabitá e pais, lag'é keda un ruina total. Tur hende ku pasa banda di Bábel lo ta konsterná i grita: “É-ééé!” ora nan mira kon Mi a zembl'é ku sla.


E pais lo bira un monton di piedra, un lugá pa chakal biba. Niun hende lo no biba ei mas; ken ku mira e kos akí lo grita konsterná: “É-ééé!”


Su siudatnan a bira un desierto horibel, tera seku i desolá. No tin hende ta bib'aden ni ta krus'é.


Pero SEÑOR ta anunsiá: ‘Herusalèm tambe Mi ta hasi un ruina, lugá pa chakalnan; i siudatnan di Huda Mi ta hasi lugá desolá, kaminda niun alma no ta biba mas.’


Boso tur, ku ta pasa mi dilanti, no tin kunes. Djis para pensa un ratu si tin sufrimentu pa kompará ku loke ami tin ku soportá, ku e doló ku SEÑOR a kousa mi riba e dia ku su furia a lanta.


I bisa e habitantenan di e pais lo siguiente: SEÑOR Dios ta anunsiá habitantenan di Herusalèm ku ta den nan pais ainda lo siguiente: Bou di yoramentu nan ta kome pan, yen di desesperashon nan ta bebe awa. Mi ta hasi esei pa hòrta tur kos for di e pais i hasié un mondi pa motibu di e violensia di su habitantenan.


Komersiantenan di otro pueblo ta flùit hasi chèrchè di bo. Loke ta pasa ku bo ta hororoso, bo a disparsé, pa semper!’


P'esei aktua komo profeta i bisa e serunan di Israel: Esaki ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa: Pueblonan for di tur kaminda a destruí boso i kaba ku boso, i boso a bira propiedat di loke a sobra di e pueblonan. A hasi chèrchè di boso i ofendé boso.


Lo Mi kastigá nan pisá. Unda ku nan por ta biba, for di desierto den zùit te Ribla den nort, Mi ta hasi un desierto, un mondi di e pais. Nan lo rekonosé ku t'Ami ta SEÑOR.’


Mi mes lo destruí boso pais di tal manera ku boso enemigunan ku bini pa biba einan lo keda babuká.


Tanten ku nan ta ousente, e pais bandoná lo gosa di su sosiegu di sabat. Durante e tempu ei nan lo haña nan kastigu, pasobra nan a bira lomba pa mi òrdunan i laga mira ku nan tin asko di mi leinan.


Ta kibra e imágennan di diosnan falsu di rei Omri na filingrana, tur loke kas real di Ahab a konstruí. I ya komo ta ehèmpel di e reinan ei boso a sigui, Mi ta destruí boso siudat. Boso lo bira un horor, un pantomina. Boso a brongosá mi pueblo, awor boso kara mes lo keda na bèrgwensa.’


E hendenan ku tabata pasa eibanda tabata sakudí kabes i zundr'É;


E hendenan ku tabata pasa eibanda tabata sakudí kabes i zundr'É; nan tabata bisa: ‘Ahan! Abo ku ker a destruí tèmpel i konstruyé den tres dia,


e ora ei lo E kastigá boso i boso desendientenan pisá, duradero i sigur ku desaster i malesa horibel na un manera ku boso no por imaginá boso.


“Henter e pais a kima, ta suafel ku salu so a keda! No por sembra, nada no ta spreit, nada no ta krese riba dje. E ta destruí manera Sódoma, Gomora, Adma i Seboim ku SEÑOR a destruí den su ira furioso.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ