Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Yeremías 16:6 - Papiamentu Bible 2013

6 Den e pais akí hende di pueblo i hende di kategoria lo haña nan morto. Niun hende lo no dera nan ni yora nan morto. Niun hende lo no skèrf su kueru o pela chinu komo muestra di rou.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

6 Den e pais akí hende di pueblo i hende di kategoria lo haña nan morto. Niun hende lo no dera nan ni yora nan morto. Niun hende lo no skèrf su kueru o pela chinu komo muestra di rou.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Yeremías 16:6
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

SEÑOR a laga rei di e kaldeonan ranka sali kontra nan. E rei akí a mata nan hóbennan ku spada den santuario; e no a spar niun hende, ni yònkuman ni mucha muhé, ni hende bieu ni hende inbálido. SEÑOR a entregá nan tur den su man.


Dios, SEÑOR soberano, a proklamá e dia ei komo dia pa basha gritu di yoramentu, pa entoná un lamento, pa pela chinu i tene rou.


E mesun suerte ta toka tantu saserdote komo pueblo, shon komo katibu, señora komo kriá, bendedó komo kumpradó, dunadó di préstamo komo fiadó, kobradó komo debedó.


abo tin ku bisa nan ku Ami, SEÑOR, ta bai yena tur habitante di e pais akí ku biña te ora nan ta bon fuma, tantu reinan riba trono di David komo saserdotenan, profetanan i tur habitante di Herusalèm.


Nan lo muri di enfermedatnan fatal; niun hende lo no yora nan morto, ni niun hende lo no dera nan; nan kadaver lo bira mèst riba kunuku. Nan ta muri den guera i di hamber i nan kadaver ta bira as pa para di rapiña i bestia feros.’


ochenta hòmber for di Sihem, Silo i Samaria a yega ei. Nan a feita nan barba kit'afó, bisti paña kibrá i skèrf nan kurpa komo muestra di rou. Nan a trese hariña i sensia pa bai ofresé den tèmpel.


Habitantenan di Gaza ta yora; nan a feita nan kabes chinu. Na Ashkelon ta reina un silensio mortal. O, par di sobrebibiente den sabana filisteo, pa kuantu tempu ainda boso mester tene rou i kòrta den boso mes karni te ora sanger spat?


Tur e hòmbernan a feita nan kabes chinu i kita nan barba. Nan mannan ta yen di skèrf, tur ta bistí na rou.


‘Habitantenan di Herusalèm, kòrta boso kabei tira afó. Kanta un kantika di lamento riba kabes pelá di seru, pasobra boso ta un rasa, ku n' ta hasi nada otro ku lanta mi rabia. Mi a rechasá boso, Mi no ke tin nada di aber ku boso.


Lo plama e wesunan akí dilanti di Solo, Luna i Streanan, e diosnan ku boso a sirbi ku tantu amor, ku boso a sigui, a konsultá i adorá. Nunka mas lo no hunta e wesunan ni dera nan. Nan lo sirbi pa mèst riba kunukunan.


Den tempu di rou boso no mag kòrta e kabei na banda di boso kabes ni feita na rant di boso barba,


ni marka ni tatuá boso kurpa komo señal di rou. Ami ta SEÑOR.


P'esei, kòrda bon, ta ún òrdu so SEÑOR tin ku duna pa mansionnan ta plamá na wèrki i kasnan ta kibrá na filingrana.


Ora Hesus a drenta kas di e kabesante, El a mira e tokadónan di flùit pa entiero i un grupo grandi di hende ku tabata tur aríbabou.


Israelitanan, ta boso ta yu di SEÑOR, boso Dios. No marka boso kurpa ni kòrta e kabei na boso frenta den tempu di rou.


Mi a mira e mortonan, grandi i chikitu, pará dilanti di e trono. A habri e bukinan. A habri un otro buki mas, e buki di bida. A husga e mortonan segun nan echonan, manera nan tabata deskribí den e bukinan.


E reinan di mundu, noblenan, komandantenan di ehérsito, hende riku i hende poderoso, i tur otro hende, katibunan i hende liber, a bai skonde den kueba i bou di baranka den seru.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ