Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Yeremías 16:16 - Papiamentu Bible 2013

16 SEÑOR ta bisa: ‘Mi ta manda un gran kantidat di piskadó pa mi pueblo, ku tin ku kohe nan manera piská. Despues Mi ta manda hopi yagdó pa nan, ku mester yag riba nan i saka nan for di den tur seru i seritu, tur spelònk den baranka.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

16 SEÑOR ta bisa: ‘Mi ta manda un gran kantidat di piskadó pa mi pueblo, ku tin ku kohe nan manera piská. Despues Mi ta manda hopi yagdó pa nan, ku mester yag riba nan i saka nan for di den tur seru i seritu, tur spelònk den baranka.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Yeremías 16:16
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Den bista di SEÑOR Nimrod tabata un gran yagdó. P'esei e dicho: ‘E ta un Nimrod, un gran yagdó den bista di SEÑOR.’


Lo e skonde den spelònk i den kueba di baranka pa presensia teribel di SEÑOR, pa splendor di su mahestat, ora E lanta pa yena e pais ku sustu.


Na bòshi nan lo baha den abismonan hundu, den spelònk di barankanan, riba tur mata di sumpiña i na tur lugá di bebe awa.


Mi ta manda buska tur e pueblonan di nort ku rei Nebukadnèsar di Babilonia, mi sirbidor, na kabes. Lo Mi laga nan lanta kontra e pueblo akí i su habitantenan i kontra e pueblonan bisiña. Mi ta bai kaba kompletamente ku e hendenan i hasi e pais un solo ruina pa semper. Ken ku mir'é, lo spanta su morto i bisa: É-ééé!


Ora hende di tur siudat tende e bochincha di ginete- i tiradónan di flecha, nan ta kore limpi bai, tin ta hui drenta mondi o gatia drenta den kueba, otro ta subi baranka. Tur siudat ta bandoná, no tin hende ta biba den nan.


Para bo mira! Mi ta trese teror pa bo di tur banda, Ami, SEÑOR Dios, ta bisa bo esei. Kada ken lo kore pa skapa su bida sin kòrda riba otro i lo no tin niun hende, ku ta trese e refugiadonan huntu.


SEÑOR soberano a bisa mi: ‘Manera ta chèk un mata di wendrùif pa mira si a keda fruta n'e, asina tambe lo bolbe chèk e sobrebibientenan di Israel. Manera man di kunukero ta bolbe listra e rankanan, asina abo, Yeremías mester listra e pueblo akí un be mas.’


E enemigu tabata spioná nos, kada paso ku nos tabata dal, di manera ku nos no a riska subi kaya mas. E fin tabata aserkando, nos dianan tabata kontá i diripiente, at'é fin!


E enemigu a persiguí nos, mas rápido ku kinikini. Nan a persiguí nos te den serunan, te den desierto nan a drumi lur nos.


Mi a disidí di kastigá nan: e pueblonan lo ranka sali huntu kontra nan pa kastigá nan pa nan dòbel piká.


SEÑOR Dios a hura pa su santu nòmber: ‘E dia lo yega sigur ku e enemigu lo gancha boso tur sin eksepshon manera ta pega piská na liña.


Riba e dia ei lo pasa ku boso manera ku un hende ku ta hui pa un leon i un oso ta atak'é. Òf si e yega su kas sano i salvo i lèn kant'i muraya, ata un kolebra ta mord'é.


Asina tampoko no a sobra niun hende, ku ta sirbi SEÑOR, den henter e pais no tin niun hende honesto mas, tur ta sanger nan ke mira, kada un ke kaba ku su próhimo.


Ora e tempu ei yega, Mi ta kohe un lampi kana listra henter Herusalèm i kastigá tur e hendenan ku ta biba trankil di nan, manera biña ku tin tur tempu di mundu pa laga su kachikachi sak, hendenan ku ta pensa den nan mes: “SEÑOR no ta hasi nada tòg, ni pa bon ni pa malu.”


Mira akí, tata, mira kiko mi tin den mi man, un pida di bo mantel. Dor ku mi a kòrta e pida di bo mantel i tòg no a mata bo, mi shon mes mester komprondé ku mi no tin ningun mal intenshon, ku mi no ke lanta kontra bo ni hasi bo niun daño. Sinembargo su mahestat sí ta mi tras pa mata mi.


No pèrmití pa mi sanger kore den un tera straño leu for di SEÑOR. Su mahestat a sali tras di un simpel pieu i ta persiguí mi manera sa yag konènchi den seru!’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ