Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Yeremías 12:11 - Papiamentu Bible 2013

11 Sí, nan a lag'é desolá, desolá mes, tristu pa mira. Henter e pais ta destruí i niun hende no tin kunes.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

11 Sí, nan a lag'é desolá, desolá mes, tristu pa mira. Henter e pais ta destruí i niun hende no tin kunes.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Yeremías 12:11
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Mihó bai kas mortuorio ku bai kas di fiesta. Pasobra pa tur hende bida ta kaba ku nan entiero; hende bibu mester keda kòrda e kos akí.


P'esei El a basha su rabia ardiente riba nan i tira nan den violensia di guera. Su rabia tabata manera kandela feros rondó di nan, pero nan no a komprondé, e kandela ya tabata tosta nan, pero ainda nan no ta paga tinu.


Hende hustu ta haña nan morto i niun hende no tin kunes. Hende fiel na Dios i na su lei ta ranká for di e bida akí i niun hende n' ta pensa, ku ta kita bida di hende pa skapa nan di desaster.


Skucha! Boso ta tende e bochincha ei? E ta aserkando. Un gran tumulto ta penetrá for di nort te serka nos aki; nan ta bini pa hasi e siudatnan di Huda un solo ruina, kaminda ta chakal so ta keda biba.


Basha bo rabia riba e pueblonan ku no ta rekonosé Bo, riba tur e nashonnan ku no ta invoká bo nòmber, pasobra nan a plùnder Yakob, bo pueblo, nan a plùnder e te ora no a sobra nada mas di nos i nan a hasi di nos pais fértil un ruina.


Den henter Huda, rou, siudatnan, mas i mas desolá; habitantenan ta yora abou sintá; Herusalèm su gritu di ousilio ta subi na shelu.


Mi ta bai hasi e lugá akí un lugá spantoso, ku ta pone hende grita: É-ééé! Ken ku pasa eibanda lo paralisá di horor i bisa: Esta no!, ora nan tende kuantu sla e stat mester a wanta.


‘E pais ta yen di hende ku a remplasá Mi ku otro dios. P'esei mi maldishon ta riba e pais i e ta tur tostá; kunukunan no tin yerba mas. Profetanan ta sigui mal kaminda i ta usa nan poder malamente.


Henter e pais akí lo ta destruí i desolá i durante setenta aña tur e nashonnan ei lo ta sometí na rei di Babilonia.


Desgrasia un ta subi otro, henter e pais ta na ruina. Diripiente nos tèntnan a bash'abou, e lona a sker den un fregá di wowo.


Pasobra SEÑOR a bisa: ‘Henter e pais lo bira un lugá desolá, ounke lo Mi no kaba kuné kompletamente.


P'esei mundu lo bisti rou i shelu lo bira skur. Mi a papia i Mi no ta hala mi palabra atras. Mi a disidí i t'esei ta sosodé.’


Herusalèm, laga tur e kosnan akí ta un atvertensia pa bo! Sino Mi ta bira lomba pa bo hasi bo un desierto, un lugá desolá kaminda niun alma no ta biba.’


Yora mi ke yora p'e serunan, basha gritu di lamento p'e kunukunan di yerba, pasobra nan a seka, niun hende no ta pasa den nan, niun baka no ta bu mas, tur para a bula bai, tur bestia di kunuku a disparsé.


Pero SEÑOR ta anunsiá: ‘Herusalèm tambe Mi ta hasi un ruina, lugá pa chakalnan; i siudatnan di Huda Mi ta hasi lugá desolá, kaminda niun alma no ta biba mas.’


Anto Mi no mester kastigá nan? Mi no mester tuma vengansa riba un pueblo asina?’ T'esei SEÑOR ta bisa.


Kunukunan a keda destruí, tera ta na luto den tristesa. A destruí e grano, drùifnan a para seka, zeta di oleifi a disparsé.


Mi mes lo destruí boso pais di tal manera ku boso enemigunan ku bini pa biba einan lo keda babuká.


‘Mustra e pueblo di e pais akí i e saserdotenan: Boso tin setenta aña ta yuna i lamentá den e di sinku i di shete luna. Pero ta p'Ami boso a yuna en realidat?


boso mester duna Mi e honor ku ta pertenesé na Mi. Si boso no obedesé e mandamentu ei ni tum'é na serio,’ SEÑOR di universo ta bisa, ‘lo Mi manda desaster riba boso. Na lugá di privilegio Mi ta duna boso desaster. Mi ta hasiendo esei kaba, pasobra boso no ta tuma e mandamentu na serio.


Nos sa ku te ainda henter kreashon ta sufri i keha manera un muhé ku doló di parto.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ