Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Yeremías 12:1 - Papiamentu Bible 2013

1 SEÑOR, si mi kuminsá diskutí ku Bo, Abo semper tin rason. Pero tòg mi ke puntra Bo, di kon sierto kos ta sosodé. Pakiko kos ta bai bon ku hende malbado? Pakiko traidornan ta biba trankil?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

1 SEÑOR, si mi kuminsá diskutí ku Bo, Abo semper tin rason. Pero tòg mi ke puntra Bo, di kon sierto kos ta sosodé. Pakiko kos ta bai bon ku hende malbado? Pakiko traidornan ta biba trankil?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Yeremías 12:1
44 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Bo no por mata e inosentenan huntu ku e kulpabelnan komo si fuera ta nan tur a kometé e mesun piká! Nò, SEÑOR, Bo no por hasié. Nèt Abo, SEÑOR, ku ta e Hues Supremo di henter mundu, nèt Abo ke ta inhustu?’


O SEÑOR, Dios di Israel, Bo ta hustu, den bo bondat Bo a laga ku algun di nos tòg a keda na bida ainda. Mira nos yen di kulpa pará bo dilanti. Ken por para den bo presensia ku un falta asina grandi?’


Tòg Bo tabata hustu den tur loke a pasa nos; Abo a mustra nos bo fieldat, ta nos a aktua robes.


Hende violento ta gosa di pas i trankilidat, hende ku ta provoká Dios, ta seif, ta parse ku nan ta pone Dios hasi loke nan ke.


Pero mi ke papia ku Dios Todopoderoso, mi ke pleita mi kaso kara kara kunÉ.


Gritu di ansha ta sali for di siudat, gargantanan heridá ta sklama: “Abusu! Ousilio!” Sinembargo Dios no ta hasi kaso di e abusunan akí.


Podisé E ta laga nan ketu den nan kreensia ku nan ta seif, pero su bista ta sigui kada paso ku nan dal.


lora nan rais den piedra i penetrá den blòki.


SEÑOR ta klemente i hustu, E ta yen di kompashon.


SEÑOR, Abo ta hustu i bo òrdunan legítimo.


Mi sa, SEÑOR, ku bo dekretonan ta hustu, ku B'a flihi mi ku rason.


SEÑOR su moda di hasi ta hustu, E ta bondadoso den su obranan.


No kunsumí ku pekadónan, no kudishá malechornan!


Mi a mira un pekadó, un tirano, bon plantá manera un palu ku a bona.


Kontra Bo, Bo so mi a peka, loke ta malu den bo bista mi a hasi. P'esei, bo sentensia ta hustu i ireprochabel ta bo huisio.


Ma Bo ta gusta bèrdat, te den fondo! Pues, inkulká den mi paden sabiduria.


Maske pekadónan ta bona manera yerba shimaron i malechornan tur ta floresé, esei ta hiba nan porfin na ruina.


Pasobra terkedat ta pone hende ku no tin eksperensia di bida bai pèrdí i indiferensia ta pone hende ku no tin rèspèt di Dios keda destruí.


E situashon apsurdo akí tambe ta tuma lugá: tin kos ta pasa hende hustu komo si fuera ta bandidu nan ta i tin kos ta pasa bandidu komo si fuera ta hende hustu nan ta. Esaki tambe ta apsurdo.


SEÑOR, Rei di Yakob, ta bisa: ‘Boso, nashonnan, bin presentá boso kaso, trese boso pruebanan dilanti numa.


Nò, nunka bo n' tende e kos akí, ta algu ku nunka niun hende no a haña sa, un kos ku nunka no a yega na bo orea. Mi konosé bo: niun tiki di konfia, konosí pa bo rebeldia fo'i bo nasementu.


Pero Abo, SEÑOR, Bo ta sondia pensamentu- i deseonan di mas skondí di hende i Bo ta un hues hustu. Mi a entregá mi kaso den bo man i mi ta konfia ku lo mi mira ku mi mes wowo kon Abo ta tuma vengansa riba nan.


Pasobra bo rumannan tambe, hòmber i muhé, tur bo famia, a laga bo kai, nan tambe ta yag bo tras bou di gritu. P'esei no konfia nan, maske kon amabel nan papia ku bo.’


Ma meskos ku un muhé infiel ta bandoná su kasá, asina boso tambe, israelitanan, a bira infiel na Mi i bandoná Mi.’ Asina SEÑOR a bisa.


Mi a pensa: “Dia e kansa e ta bolbe serka Mi”, pero e no a bolbe. I Huda, su ruman muhé infiel, a mira esei.


Despues ku mi a kaba di duna Barug, yu di Neria, e akto di kompra, mi a resa na SEÑOR:


Pasobra bèrdat ta ku tantu reino di Huda komo reino di Israel a bandoná Mi kompletamente.’ Asina SEÑOR ta bisa.


Ai, mare mi por tabatin un posada den desierto, kaminda biaheronan ta pasa anochi! E ora ei por lo ménos mi por a evitá di topa ku mi pueblo i no tabatin mester di tolerá nan rònt di mi. Pasobra nan ta un tou di traidor: tur a kibra ku SEÑOR.


E siudat di: ‘SEÑOR tin rason di kastigá mi, pasobra m'a rebeldiá kontra su mandamentu. Hende di tur pueblo, tende, wak mi sufrimentu. Mi hóbennan, hòmber i muhé, a bai den eksilio.


Boso ta pensa sigur: “Loke SEÑOR ta hasi, no ta korekto.” Skucha, israelitanan! No ta loke Ami ta hasi no ta korekto, pero loke boso ta hasi!


P'esei SEÑOR, Bo a prepará e kalamidat akí i mand'é riba nos, pasobra Abo, nos Dios i SEÑOR, ta hustu den tur loke Bo ta hasi. Sinembargo nos no ker a tende di Bo.


Señor, Abo semper ta hustu, pero nos mester tin bèrgwensa. Esaki ta konta awor akí tambe pa nos tur, ku ta habitante di Huda i Herusalèm, i pa tur israelita, tantu esnan serka komo esnan leu, ku Bo a manda den eksilio na diferente pais pa motibu di nan infieldat na Bo.


Pero nan a kibra e aliansa ku Mi, manera Adam a hasi. Ta aya nan a bira infiel na Mi:


P'esei lei ta trapá i no ta eksistí derecho mas. Mal hende semper ta changa bon hende. T'asina derecho ta trosé.’


Sinembargo e SEÑOR meimei di nan ta hustu, E no ta hasi maldat. Dia aden dia afó, sin falta E ta promulgá su dekretonan di hustisia. Pero e hendenan ei no tin bèrgwensa i ta sigui kometé inhustisia.


Boso ta kansa Dios ku boso papiamentu. I boso ta bisa e ora ei: ‘Kon asina?’ Esei boso a hasi ora boso a bisa: ‘Den bista di SEÑOR tur hende ku ta hasi maldat ta bon hende; E ta kontentu ku nan.’ Òf ora boso a puntra: ‘Unda Dios su trato hustu a keda?’


Segun nos esnan ku ta tuma un aktitut arogante dilanti di Dios, ta felis, i e hendenan ku ta hasi maldat, tur kos ta bai nan bon. Nan ta provoká Dios i nada no ta pasa nan.” ’


E ta e Baranka, su trabou ta perfekto, tur loke E hasi ta hustu. E ta un Dios fiel, E no konosé inhustisia; E ta hustu i di konfia.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ