Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Yeremías 10:25 - Papiamentu Bible 2013

25 Basha bo rabia riba e pueblonan ku no ta rekonosé Bo, riba tur e nashonnan ku no ta invoká bo nòmber, pasobra nan a plùnder Yakob, bo pueblo, nan a plùnder e te ora no a sobra nada mas di nos i nan a hasi di nos pais fértil un ruina.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

25 Basha bo rabia riba e pueblonan ku no ta rekonosé Bo, riba tur e nashonnan ku no ta invoká bo nòmber, pasobra nan a plùnder Yakob, bo pueblo, nan a plùnder e te ora no a sobra nada mas di nos i nan a hasi di nos pais fértil un ruina.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Yeremías 10:25
28 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ata, b'a weta? T'asina hogar di hende ku ta biba sin Dios ta! T'asina lugá di hende ku no ke baha kabes pa Dios ta keda!’


Ma nan no sa nada antó, tur e malechornan, ku ta kome mi pueblo bibu, komo si fuera ta pan i ku nunka no ta resa na SEÑOR?


Ningun pueblo E no a trata asina, nan no konosé su leinan. Alabá sea SEÑOR!


Si malbadonan ta yega serka mi pa kome mi na bida, e enemigu- i atversarionan ei lo trompeká i lo kai.


Deskargá bo furia riba nan, laga bo furia kandente kima nan;


Señor ta bisa: ‘Pueblo di Yakob, bo no a buska Mi, pueblo di Israel, bo a kansa di Mi.


Niun hende no ta invoká bo Nòmber mas, no ta tuma un kurashi i dal tene na Bo. Pasobra Bo no a laga nos mira bo kara mas i B'a laga nos bira was den poder di nos mal inklinashonnan.


Sirionan parti ost, filisteonan parti wèst. Nan a habri nan boka pa guli Israel den ún gulí. Sinembargo rabia di SEÑOR no ta plakia, su man ta sigui na laria ta menasá.


SEÑOR a duna Yeremías e siguiente mensahe pa e pueblo:


Pero tur ku devorá bo, lo ta devorá; tur bo opresornan lo bai den eksilio, tur ku plùnder bo, lo ta iplùnder, i esnan ku hòrta bo, nan mes lo ta hòrtá.


Israel ta manera karné pèrdí ku leonnan a persiguí. Promé ta rei di Asiria a kom'é i despues rei Nebukadnèsar di Babilonia a bin chupa su wesunan.


E promé enemigu ku a krusa den nan kaminda a ataká nan, bisando: “N' ta nos falta, pasobra ta nan a peka kontra SEÑOR, nan berdadero Proveedor i speransa di nan grandinan.” ’


Ya enemigunan a yega e siudat Dan den parti nort, ya nos por tende nan kabainan supla; henter e pais ta tembla ora nan kabainan grita. Nan ta bai invadí e pais i destruí tur kos: kunukunan ku tur loke ta krese den nan i siudatnan ku nan habitantenan.’


Manera p'un fiesta Bo a invitá hende pa terorisá mi di tur banda. Riba e dia ku bo furia a rementá, o SEÑOR, no tabatin niun hende ku a skapa o sobrebibí. E muchanan ku ami a yaya i lanta, e enemigu a kaba ku nan tur.


Mi ta bai kaba tambe ku esnan ku ta bira lomba pa Mi i ku no ta buska Mi ni konsultá ku Mi.’


Lo bo mira,’ SEÑOR ta bisa, ‘sinta warda e dia ku lo Mi lanta i baha manera bestia feros riba mi víktima. Pasobra Mi a disidí di trese pueblo- i reinonan huntu i basha mi rabia ardiente riba nan. E ora ei kandela di mi furia lo kome henter mundu.


pero Mi ta sinti mashá rabia riba e pueblonan ku ta asina sigur di nan mes. Mi no a keda rabiá pa hopi tempu ku mi pueblo, pero e pueblonan sí a kastig'é mal kastigá.


Tata hustu, ounke mundu no konosé Bo, Ami sí tabata konosé Bo i e hendenan akí a bin haña sa ku t'Abo a manda Mi.


Pasobra ora mi tabata kana rònt den boso siudat i tabata opservá boso santuarionan, asta mi a topa un altá ku e inskripshon: “Na un dios deskonosí”. Wèl, loke boso ta adorá sin konosé, ami ta anunsiá boso.


Bin bei i stòp di peka, pasobra algun di boso no konosé Dios. Mi ta bisa boso esaki pa pone boso kara na bèrgwensa.


Boso no mester laga pashon i mal deseo dominá boso manera ta pasa ku hende ku no konosé Dios.


den vlandam di kandela. Lo E bini pa kastigá esnan ku no ke sa nada di Dios; sí, esnan ku no ta hasi kaso di e bon notisia di nos Señor Hesus.


I mi a tende un stèm duru ku for di den tèmpel a grita e shete angelnan: ‘Bai, bai basha e shete skalchinan di Dios su ira riba mundu!’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ