Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Yeremías 1:14 - Papiamentu Bible 2013

14 SEÑOR a bisa mi: ‘Ta for di nort bèrdè desaster lo basha riba tur habitante di e pais akí.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

14 SEÑOR a bisa mi: ‘Ta for di nort bèrdè desaster lo basha riba tur habitante di e pais akí.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Yeremías 1:14
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Guardianan na porta, yora malai! Habitantenan di siudatnan, grita tur ku tin! Filisteonan tur, sin eksepshon, tembla di miedu, pasobra for di nort un nubia ta aserká. Den filanan di ehérsito enemigu niun hòmber no ta kai atras.


Pero M'a laga un hòmber bini for di nort. Un ku ta invoká mi nòmber For di ost kaminda solo ta sali E ta bini! E ta trapa gobernadornan manera ta trapa lodo, E ta trata nan manera un trahadó di wea ta machiká klei ku pia.


Skucha! Boso ta tende e bochincha ei? E ta aserkando. Un gran tumulto ta penetrá for di nort te serka nos aki; nan ta bini pa hasi e siudatnan di Huda un solo ruina, kaminda ta chakal so ta keda biba.


Ami, SEÑOR soberano, ku a plant'é, a ordená pa kalamidat baha riba dje a kousa di e maldatnan ku Israel i Huda a hasi. Nan a provoká Mi ofresiendo sensia na Baal.’


Mi ta manda buska tur e pueblonan di nort ku rei Nebukadnèsar di Babilonia, mi sirbidor, na kabes. Lo Mi laga nan lanta kontra e pueblo akí i su habitantenan i kontra e pueblonan bisiña. Mi ta bai kaba kompletamente ku e hendenan i hasi e pais un solo ruina pa semper. Ken ku mir'é, lo spanta su morto i bisa: É-ééé!


Sí, Ami, SEÑOR, ta trese nan bèk for di nort, Mi ta hunta nan for di tur ekstremo di mundu. Hende siegu i lam, muhé na estado, asta esunnan serka di duna lus, tambe ta bini. Nan tur ta bini bèk aki, un multitut enorme.


Lanta un señal ku ta indiká: “Bai Sion!”, buska kaminda di skonde, no keda para! SEÑOR ta trese gran kalamidat i destrukshon for di nort.’


Egipto parse un bisé bunita, pero for di nort un sangura ta zum bin baha riba dje.


SEÑOR a bisa lo siguiente: ‘Un lawin'i awa ta reis bini for di nort! E ta bira manera un riu ku ta desbordá, subi tera i tapa tur loke tin riba dje, tur siudat i nan habitantenan. Hende ta kuminsá grita, tur habitante di e pais ta aiaiai di doló,


‘Ata un pueblo grandi ta bini aya for di nort, un nashon poderoso i hopi rei ta prepará nan mes pa guera na ekstremonan di mundu.


Pasobra Mi ta pone un grupo di pueblo poderoso riba pia den parti nort i laga nan ataká Babilonia. Nan ta posishoná nan mes su dilanti i ta konkist'é. Nan flechanan no ta hera nan blanko, meskos ku un sòldá bon itrein tampoko no ta regresá man bashí.


Hendenan di Benhamin, kore pa skapa boso bida, hui for di Herusalèm! Supla kachu na Tekoa, bati alarma, manda señalnan di huma for di Bet-Hakerèm. Pasobra un desgrasia ta pinta na horizonte den nort, un destrukshon total.


T'esaki SEÑOR ta bisa: ‘Ata un pueblo grandi ta bini for di un pais den nort; na ekstremonan di mundu un nashon grandi ta prepará pa bataya.


Ata loke mi a mira: a lanta un bientu di orkan ku a trese un nubia grandi for di nort. Den e nubia tabatin vlamnan di kandela ta bula bai bini i rondó di e nubia tabatin un splendor ku tabata duna hopi klaridat. For di paden, for di e kandela, tabata lombra meskos ku un metal blanku kayente ta lombra.


I konta e pueblo rebelde un komparashon. Bisa nan: Esaki ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa: Pone e pòchi riba kandela! Basha awa aden.


Mi ta kore ku boso enemigunan for di nort, manda nan un pais seku i desolá. Nan vanguardia ta resultá den Laman Morto, nan retaguardia den Laman Mediteráneo. Un holó stinki ta lanta, nan kadavernan ta putri, nan orguyo ta keda kastigá.’


E garoshi ku e kabainan pintá ta bai e pais den nort, e kabainan blanku ta sigui su tras i e kabainan pretu ta bai e pais den zùit.’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ