Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sofonías 3:15 - Papiamentu Bible 2013

15 SEÑOR a pone un fin na boso kastigu. El a kore ku boso enemigunan. SEÑOR, Rei di Israel, ta ku boso; boso no mester teme niun katástrofe mas.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

15 SEÑOR a pone un fin na boso kastigu. El a kore ku boso enemigunan. SEÑOR, Rei di Israel, ta ku boso; boso no mester teme niun katástrofe mas.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sofonías 3:15
48 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ora su yu hòmber a nase el a bisa: ‘Dios a kita mi bèrgwensa. Mara Dios por duna mi un yu hòmber mas.’ P'esei el a yama e yu Jozef.


Laga Israel legra den su outor, yunan di Sion kanta gloria di nan Rei!


Rèspèt pa SEÑOR ta puru, ta dura pa semper; SEÑOR su òrdunan ta drechi, nan ta hustu, un pa un.


B'a guli tur bo rabia manda abou, B'a frena e kandela di bo furia.


Dal gritu di legria i di húbilo boso tur bibá na Sion, pasobra grandi E ta, Esun ku ta biba meimei di boso, e Dios Santu di Israel.’


Señor Dios ta mata Lamuèrtè pa semper, E ta seka lágrima na wowo di tur hende, E ta kita e bèrgwensa ku su pueblo a pasa den mundu henter. T'esei SEÑOR mes a primintí.


Pasobra SEÑOR ta nos hues, SEÑOR ta nos legisladó. SEÑOR ta nos rei, t'E lo salba nos.


Esnan ku SEÑOR a reskatá ta bini Sion hubilando. Un alegria sin fin ta pone nan kara bria, un goso sin midí ta poderá di nan. Tur pena i kehamentu ta disparsé pa semper.


SEÑOR, bo Maestro, bo Dios, ta tuma defensa di su pueblo na su enkargo i ta deklará lo siguiente: ‘Mira, Mi ta kita e beker fo'i bo, e beker ku ta zonza bo, ku ta kontené mi ira; bo n' tin nodi di bebe fo'i dje mas.


Ruinanan di Herusalèm, basha gritu di alegria: SEÑOR ta konsolá su pueblo, E ta sali pa Herusalèm.


Mi ta bai libra bo, bo por tin sigur. Protegé kontra tur forma di opreshon, lo bo n' tin nada di teme mas. Lo bo ta librá di teror ku no ta menasá bo mas.


Den bo pais hende no ta papia mas di violensia, ni di ruina i destrukshon denter di bo fronteranan. Nò, bo por yama bo murayanan Salbashon, bo portanan Alabansa na Dios.


Mi mes tambe lo hubilá p'e Herusalèm ei i sinti alegria pa mi pueblo. Niun hende bo n' ta tende yora, niun hende no ta grita pidi ousilio.


Skucha! Ta mi pueblo stimá ta sklama pidi yudansa den henter e pais, di punta pa punta: ‘SEÑOR no ta na Sion mas? Nos Rei no ta biba ei mas?’ Pero SEÑOR ta rospondé: ‘Pakiko boso a provoká Mi, adorando imágennan komo si fuera ta dios? E diosnan straño ei no por hasi nada!’


Boso a bisa: “E pais di e dos pueblonan ei, Israel i Huda, awor ta di nos, nos ta bai tum'é pa nos,” ounke Mi tabata biba einan.


‘Asina Mi ta spar boso di bofon di e pueblonan i boso no tin mester di soportá chèrchè di e nashonnan mas, pasobra boso lo no pone boso habitantenan keda sin yu mas,’ SEÑOR, mi Dios, ta bisa.


Nunka mas lo Mi no laga e pueblo di Israel pa su kuenta, pasobra lo Mi drama mi Spiritu riba nan.’ Esei ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa.


Largura total di e murayanan rondó di e siudat ta anto nuebe kilometer. For di awor e siudat lo yama: SEÑOR ta aya!


Señor ta bisa: ‘E ora ei boso lo rekonosé ku Ami, SEÑOR, ta boso Dios. Lo Mi biba riba Sion, mi seru santu. E ora ei Herusalèm lo ta santu, niun strañero no ta drenta mas.


Lo Mi bolbe planta mi pueblo den su mes suela i niun hende lo no rank'é for di e tera ku Ami a dun'é.’ SEÑOR boso Dios a papia!


Mi enemigunan lo ripará esei i nan lo sinti bèrgwensa. Pasobra nan a laga sa: ‘Unda SEÑOR, bo Dios, a keda?’ Lo mi kontemplá nan ku menospresio, ora trapa nan manera ta trapa kos sushi.


B'a kap palu dje serunan di Libanon, awor ta kap abo bash'abou. B'a eksterminá tur bestia aya, awor t'abo lo ta morto spantá, pasobra b'a drama sanger di hende, b'a kometé violensia kontra paisnan i siudatnan ku nan habitantenan.


B'a plùnder hopi nashon laga nan blo bashí, pero awor sobrá di mundu lo plùnder bo, pasobra b'a drama sanger di hende, b'a kometé violensia kontra paisnan i siudatnan ku nan habitantenan.


SEÑOR, bo Dios, ta ku bo, E, un héroe ku ta trese salbashon. E ta bria di felisidat pa bo, su amor ta duna bo bida nobo, E ta kanta i dal gritu di legria pa bo motibu.’


Sinembargo e SEÑOR meimei di nan ta hustu, E no ta hasi maldat. Dia aden dia afó, sin falta E ta promulgá su dekretonan di hustisia. Pero e hendenan ei no tin bèrgwensa i ta sigui kometé inhustisia.


Ora e dia ei yega Mi ta hasi di Herusalèm un piedra pisá pa e pueblonan. Ora nan bai purba his'é, e ta habri nan mannan na herida. Tur pueblo di mundu lo ranka bai kontra dje.’


E pueblo por biba seif ei, e no ta bou di menasa di destrukshon mas.


Basha gritu di legria, mi yu Herusalèm, hubilá, mi yu Sion! Pasobra ata bo rei ta bini serka bo, E ta hustu i triunfante, E ta humilde, sintá riba un buriku, un buriku machu, di rasa puru.


‘Rabi,’ Natanaèl a kontestá, ‘Bo ta e Yu di Dios; t'Abo ta rei di Israel!’


‘Siudat di Sion, no tene miedu. Ata bo rei ta bini; sintá riba un yu di buriku.’


Pilato a laga skibi riba un bòrchi i pon'é riba e krus. Tabatin skibí: ‘Hesus di Nazarèt, Rei di hudiu’.


Ami no por hasi nada riba Mi mes; Mi ta husga manera Dios bisa Mi pa husga i mi sentensia ta hustu. Pasobra Mi no ta buska moda di hasi mi mes boluntat, ma boluntat di Esun ku a manda Mi.’


I mi a tende un stèm den shelu bisa duru: ‘Awor salbashon di Dios a bini, su poder i su reinado i e outoridat di su Mesias. Pasobra a benta e akusadó di nos rumannan, esun ku ta keha nan di dia i anochi serka Dios, for di shelu.


Shelu, alegrá bo p'esei, i boso tambe, hende ku ta pertenesé na Dios, apòstel i profeta, pasobra Dios a konden'é pa tur loke el a hasi ku boso.’


Riba su paña i riba su bèl tabatin e nòmber akí skibí: ‘Rei riba tur rei i Señor di mas altu.’


P'esei nan ta para dilanti di trono di Dios i ta sirbiÉ di dia i anochi den su tèmpel. Esun ku ta sintá riba e trono, lo biba serka nan i protegé nan.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ