Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Revelashon 7:16 - Papiamentu Bible 2013

16 Nunka mas nan lo no sufri ni hamber ni set, solo lo no kima nan, kalor lo no tormentá nan,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

16 Nunka mas nan lo no sufri ni hamber ni set, solo lo no kima nan, kalor lo no tormentá nan,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Revelashon 7:16
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

SEÑOR ta bo Wardador, SEÑOR ta bo sombra na bo lado.


Den dia solo lo no molestiá bo, ni luna den oranan di anochi.


Mi ta alsa mi mannan na Bo, mi tin set di Bo manera tera seku.


Mi alma tin set di Dios, di Dios bibu. Ki dia mi por bai i lo mi mira kara di Dios?


Dios, Bo ta mi Dios, mi ta buska Bo, mi alma tin set di Bo; mi kurpa ta muri pa Bo: un tera seku, sin bida, sin awa.


no wak mi ku menospresio pasobra mi koló ta skur! Ta solo a kima mi; mi ruman hòmbernan a rabia ku mi, pone mi kuida nan hòfinan di wendrùif, anto mi propio hòfi sí m'a deskuidá.


Pa débilnan Bo tabata refugio, sí, refugio pa tur den nesesidat: un lugá di skonde yobida duru, un sombra den kalor. Maske furia dje tiranonan ta manera áwaseru ku ta suta kant'i un muraya


Kada un di nan lo ta manera un sket kontra bientu, un lugá di skonde pa mal tempu, un roi di awa den desierto, sombra di un baranka grandi den un tera mort'i set.


Ora hende mizerabel i pober buska awa, i no tin, ora lenga bira rans di set, Ami, SEÑOR, lo skucha nan; Ami, e Dios di Israel, lo no bandoná nan.


Nan lo no pasa ni hamber ni set, fulgor di solo i bientu kayente di desierto lo no hasi nan daño. Mi ta guia nan te na fuentenan di awa, pasobra Mi ke nan bon.


P'esei, skucha loke Ami, SEÑOR boso Dios, ta anunsiá: Miéntras boso ta muri di hamber, mi sirbidónan sí lo tin kuminda na abundansia. Miéntras boso ta muri di set, mi sirbidónan sí lo tin ko'i bebe. Miéntras boso ta yen di bèrgwensa, mi sirbidónan lo grita di alegria.


Asina solo a sali Dios a sòru pa un bientu kayente supla for di ost. Solo tabata kima riba Yonas su kabes. E tabata serka di bai flou i ker a muri. El a bisa: ‘Mihó mi muri ku mi sigui biba.’


Ma djis pa un tempu; e no ta saka bon rais. Ora ku pa motibu di e palabra, e hañ'é ku persekushon i tribulashon, e ta stòp di kere mesora.


Ora solo a sali, el a kima e mata i e mata ku no tabatin bon rais, a seka.


Felis esnan ku hamber i set pa hustisia; Dios lo satisfasé nan.


Ma djis pa un sierto tempu; nan no ta saka bon rais. Ora ku pa motibu di e palabra nan haña nan ku persekushon i tribulashon, nan ta stòp di kere mesora.


Ora solo a sali, el a kima e mata i e mata, ku no tabatin bon rais, a seka.


El a duna esnan ku tin hamber kos bon na abundansia i kore ku esnan riku, laga nan bai man bashí.


Felis boso ku tin hamber awor akí; boso barika lo ta yená. Felis boso ku ta yora awor akí; boso lo hari.


ma es ku bebe for di e awa ku Ami dun'é, lo no haña set nunka mas. E awa ku Ami dun'é lo bira manera un fuente di awa ku ta brota i kore pa duna bida eterno.’


Ora solo sali ku su kalor sofokante, e ta kima e matanan; e flornan ta marchitá i nan bunitesa ta kaba na nada. Asina un hende riku ta disparsé, atendiendo su negoshinan.


Lo E seka tur lágrima for di nan wowo, i morto lo no eksistí mas: lo no tin nada di rou, nada di yoramentu, nada di doló mas, pasobra tur kos di ántes a pasa bai.’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ