Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Revelashon 4:7 - Papiamentu Bible 2013

7 E promé ser tabata parse un leon, e di dos un toro yòn, e di tres tabatin un kara manera di hende i e di kuater tabata parse un águila ku tabata bula.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

7 E promé ser tabata parse un leon, e di dos un toro yòn, e di tres tabatin un kara manera di hende i e di kuater tabata parse un águila ku tabata bula.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Revelashon 4:7
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Abo, Huda, mi yu! Bo ta manera un yu di leon ora e kaba di habraká su víktima: e ta lanta bai, sak, benta su kurpa abou, komo si fuera ta un leon grandi e ta. Ken lo riska molesti'é?


Saul i Yonatan, tan stimá i simpátiko, nunka separá, ni den bida ni den morto, mas lihé ku águila, mas fuerte ku leon.


Na un pais kaminda kada hende ta hasi únikamente loke ta bon den su mes bista, e gobièrnu n' ta sinta largu, pero kaminda tin un gobernador ku inteligensia i konosementu, stabilidat ta dura.


pero esnan ku konfia den SEÑOR ta haña forsa nobo kada be; nan lo bula altu manera águila. Nan ta kore sin kansa nan ta kana sin pèrdè rosea.


Serka kada di e kuater sernan e kara parti dilanti tabata parse kara di hende, e kara na banda drechi tabata parse kara di un leon, e kara na banda robes tabata parse kara di un baka i e kara parti patras tabata parse kara di un águila.


Tabatin un man di hende bou di kada di e kuater alanan. Kara di e kuater sernan, meskos ku nan alanan,


Kada kerubin tabatin kuater kara: e promé kara tabata kara di un angel, e di dos di un hende, e di tres di un leon i e di kuater di un águila.


Kada un tabatin kuater kara i kuater ala i bou di e alanan algu ku tabata parse man di hende.


Esun promé tabata parse un leon, ma e tabatin ala di un águila. Mi a keda wak i mi a mira kon a ranka su alanan i hisa e bestia pon'é para riba dos pia meskos ku un ser humano. Tambe el a haña sintí di hende.


Pero ni maske bo bula altu manera águila i traha bo nèshi meimei di streanan, Ami ta hala bo abou.’ T'esei SEÑOR ta bisa.


Ata un pueblo aki ku ta lanta para manera un leon. Ku no ta sosegá promé ku e devorá loke el a kapturá i bebe sanger di su víktimanan.’


Manera un leon e pueblo ta sak, benta su kurpa abou komo si fuera ta un leon grandi e ta. Ken lo riska molesti'é? Esun ku bendishoná bo, lo ta bendishoná i esun ku maldishoná bo, lo ta maldishoná.’


Rumannan, no pensa manera mucha. Bon, sea manera mucha sí pa loke ta trata maldat, pero sea madurá den boso forma di pensa.


Riba su òrdu un nashon for di un region mashá mashá leu lo baha riba boso manera un águila, un nashon ku boso no ta komprondé su idioma.


Dilanti di e trono tabatin algu manera un laman di glas, kla manera kristal. Meimei, rondó di e trono, tabatin kuater ser bibu, ku tabatin yen di wowo di dilanti i di patras.


Ora e Lamchi a kibra e di dos seyo, mi a tende e di dos ser grita: ‘Bini!’


Ora e Lamchi a kibra e di tres seyo, mi a tende e di tres ser grita: ‘Bini!’ Mi a mira un kabai pretu aparesé; esun sintá riba dje tabatin un balansa den su man.


Ora e Lamchi a kibra e di kuater seyo, mi a tende e di kuater ser grita: ‘Bini!’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ