Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Revelashon 4:1 - Papiamentu Bible 2013

1 Despues di esaki ami, Huan, a mira un porta den shelu ku tabata habrí, i e stèm ku mi a yega di tende papia ku mi ántes, e stèm ku a zona manera tròmpèt, a bisa: ‘Bini aki riba, e ora ei lo Mi laga bo mira kiko mester sosodé despues di esaki.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

1 Despues di esaki ami, Huan, a mira un porta den shelu ku tabata habrí, i e stèm ku mi a yega di tende papia ku mi ántes, e stèm ku a zona manera tròmpèt, a bisa: ‘Bini aki riba, e ora ei lo Mi laga bo mira kiko mester sosodé despues di esaki.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Revelashon 4:1
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Aki ta sigui nòmber di e yunan di Israel, esta di Yakob, ku a bini Egipto huntu kuné: Ruben, Simeon, Levi, Huda, Isakar, Zebulon, Benhamin, Dan, Naftali, Gad, i Asher. Kada un a bini ku su famia.


SEÑOR a bisa: ‘Bai abou i bini bèk ku Aaron. E saserdotenan ni e pueblo no mag pasa e tereno prohibí subi e seru bini te serka Mi. Sino mi rabia lo kaba ku nan.’


SEÑOR a bisa Moises: ‘Sigui subi seru bini serka Mi i keda para. Lo Mi duna bo e tablanan di piedra ku e lei, esta e mandamentunan, ku Mi a skibi pa siña e israelitanan.’


Ta mihó rei bisa bo: ‘Subi bini akí’, ku e humiliá bo den presensia di e dignatario ku bo a mira einan.


Riba e di sinku dia di e di kuater luna den e di trinta aña, esta e di sinku aña despues ku a bai ku rei Yoyakim den eksilio, SEÑOR a papia ku saserdote Ezekiel, yu di Buzi. Esei a sosodé na e pais di kaldeonan na e riu di Kebar. Aya SEÑOR a poderá di dje. Riba e di sinku dia di luna mi tabata meimei di e eksiliadonan na riu di Kebar. Shelu a habri i mi a mira vishonnan ku Dios a manda pa mi.


Nèt ora Hesus tabata sali for di awa, shelu a habri p'E i El a mira Spiritu di Dios a baha riba djE manera un palomba.


Nèt ora E tabata sali for di awa, Hesus a mira shelu sker habri i Spiritu Santu baha riba djE manera un palomba.


Ora Huan tabata batisá tur hende, Hesus tambe a lag'é batis'É. Durante Hesus su orashon, shelu a habri


Ma ora e Spiritu di bèrdat bini, lo E guia boso na bèrdat kompleto i konta boso tokante kos ku ta bai pasa. Pasobra loke E bisa no ta sali di E mes, ma E ta papia tur loke E tende.


El a mira shelu habri, i algu manera un laken grandi tabata baha bini abou riba tera; na su kuater puntanan tabata fir e manda abou.


El a bisa: ‘Ata mi ta mira shelu habri i Yu di hende pará na man drechi di Dios!’


Aya Spiritu di Dios a poderá di mi riba dia di Señor, i mi a tende un stèm duru mi tras ku a zona manera tròmpèt:


Mi a bira pa mi mira ken a papia ku mi. I ora mi a bira, mi a mira shete kandelar di oro


Skibi loke bo a mira, loke tin awor i loke lo sosodé despues.


For di shelu e dos profetanan a tende un stèm duru bisa nan: ‘Subi bini aki!’ I den bista di nan enemigunan nan a subi den un nubia bai shelu.


E ora ei tèmpel di Dios den shelu a habri i e arka di su aliansa a bira visibel den su tèmpel. Welek a kuminsá kòrta, bos a kuminsá ronka i kuminsá klap, tera a tembla i un bon yobida di pipita di eis a kai.


E di shete angel a basha su skalchi den atmósfera. E ora ei for di tèmpel, for di e trono, un stèm duru a grita: ‘A kaba!’


Mi a mira shelu habrí. A aparesé un kabai blanku, i Esun ku yama fidedigno i konfiabel i ku ta husga i lucha hustamente, tabata kor'é.


E ora ei mi a tende ku tabata bisa mi: ‘E palabranan akí ta fidedigno i konfiabel. Señor Dios ku ta inspirá e profetanan, a manda su angel pa mustra su sirbidónan loke mester sosodé pronto.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ