Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Revelashon 3:10 - Papiamentu Bible 2013

10 Boso a tene na mi òrdu pa perseverá den sufrimentu. P'esei Ami tambe lo tene na boso den e tempu ku ta bai bini riba henter mundu pa pone tur hende na prueba.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

10 Boso a tene na mi òrdu pa perseverá den sufrimentu. P'esei Ami tambe lo tene na boso den e tempu ku ta bai bini riba henter mundu pa pone tur hende na prueba.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Revelashon 3:10
30 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Teror, trampa i reda ta warda boso, habitantenan di mundu!


Hopi hende lo ta purifiká pa medio di e pruebanan, pero e malbadonan ku no tin komprondementu, lo sigui kometé maldat. E hendenan huisioso sí lo komprondé loke Dios ke di nan.


manera ta purifiká oro i plata den krosèt. E ora ei nan lo resa na Mi i Ami lo rospondé nan. Lo Mi bisa: “Nan ta mi pueblo.” I nan lo deklará: “SEÑOR ta nos Dios.” ’


Lo prediká e bon notisia di e reino rònt mundu komo testimonio pa tur nashon. Anto e ora ei, fin lo yega!


Boso mester keda lantá i resa pa boso no kai den tentashon. Spiritu di hende tin boluntat sí, ma ta hende mes ta débil.’


i no laga nos kai den tentashon, ma libra nos di e malbado. [Pasobra di Bo e reino ta, tur poder i gloria, te den eternidat. Amèn.]


Mi ta sigurá boso: na tur lugá na mundu kaminda prediká e bon notisia, lo menshoná loke e muhé akí a hasi i lo sigui rekord'é.’


Den e tempu ei emperador Augusto a duna òrdu pa tene un senso den henter su imperio.


Mi a laga esnan ku Bo a apartá for di mundu i duna Mi, konosé Bo. Nan tabata di Bo i Abo a duna Mi nan i nan a obedesé bo palabra.


Na promé lugá mi ta gradisí mi Dios pa medio di Hesu-Kristu pa boso tur, ya ku henter mundu ta papia di boso fe.


Ningun prueba ku boso a pasa aden mes no ta algu nobo pa hende. Boso por konfia den Dios; lo E no pèrmití pa boso pasa dor di prueba ku ta surpasá boso forsa. I ora boso pasa dor di prueba lo E sòru pa un salida, di moda ku boso por soportá e prueba.


P'esei bisti e armadura ku Dios ta duna, pa boso por wanta duru ora e dia di maldat yega i pa, despues di a hasi tur kos, boso por keda firme pará.


Si nos perseverá, nos lo reina huntu kunÉ tambe. Si nos neng'É, E tambe lo nenga nos.


Mi rumannan, meskos ku palu di figo no por pari oleifi òf mata di wendrùif no por pari figo, asina bròn di awa brak tampoko no por produsí awa dushi. N' ta asina?


Rumannan stimá, no keda sorprendí ku boso ta pasa den kandela di prueba duru, i hasi komo si fuera ta algu apnormal.


Ke men antó ku Señor sa kon salba hende dediká n'E di tribulashon i tambe kon hasi pa e malechornan haña nan kastigu riba dia di huisio.


Mi ta Huan, boso ruman; dor di e union ku nos tin ku Hesus nos ta kompartí opreshon, reino i poder pa perseverá. Mi a resultá na e isla Patmos, komo mi a prediká e mensahe di Dios ku Hesus a konfirmá.


E habitantenan di mundu ta kontentu ku morto di e testigunan. Nan ta alegrá nan mes i ta manda regalo pa otro, pasobra e dos profetanan akí tabata un tormento pa nan.


Esnan destiná pa bai den prizòn, lo keda kohé prezu. Esnan destiná pa muri morto di spada, lo keda matá ku spada. Aki ta konta: perseveransia i fe di esnan ku ta pertenesé na Dios.


E ta gaña e habitantenan di mundu pa medio di e señalnan ku e ta hasi den nòmber di e bestia. E ta kalanchá e hendenan pa nan lanta un imágen na honor di e bestia ku a keda heridá pa medio di spada, pero ku a keda na bida.


Tur habitante di mundu lo ador'é, tur ku nan nòmber no ta skibí for di kreashon di mundu den e buki di bida, buki di e Lamchi matá.


Aki ta konta perseveransia di esnan ku ta pertenesé na Dios, di esnan ku ta kumpli ku Dios su mandamentunan i ta keda tene na e fe den Hesus.


E ora ei mi a mira un angel ku ta bula altu den laria. E mester a trese pa e habitantenan di mundu, pa kada rasa i tribu, pa kada idioma i pueblo, un mensahe, un bon notisia ku ta keda semper na vigor.


Tabata demoño, ku tabata hasi señal milagroso. Nan a bai serka tur rei na mundu pa reuní nan pa e bataya riba e gran dia di Dios Todopoderoso.


Kuné e reinan di mundu a kometé akto di inmoralidat i e habitantenan di mundu a bebe nan mes burachi ku e biña di su inmoralidat.’


E bestia ku bo a mira, tabat'ei ántes, pero awor e no t'ei mas. Lo e bolbe sali for di abismo, pa topa su destrukshon. E habitantenan di mundu di kua nan nòmber no ta notá den e buki di bida for di kreashon, lo keda asombrá ora nan bolbe mira e bestia, pasobra e tabat'ei ántes i no t'ei mas awor, pero tòg lo e t'ei atrobe.


No tene miedu di e sufrimentu ku ta warda boso. Tende, diabel lo pone algun di boso den prizòn, pa pone boso na prueba. Lo oprimí boso dies dia largu. Pero sea fiel te na morto, e ora ei lo Mi duna boso bida komo rekompensa.


Mi sa tur kos ku boso ta hasi. Tende, Mi a habri un porta pa boso, ku ningun hende no por sera. Mi sa ku boso tin tiki forsa, pero tòg boso a tene na mi mensahe i boso no a nenga Mi.


Nan tabata grita duru: ‘Gobernador santu i konfiabel! Kuantu tempu mas ta dura pa Bo husga habitante di mundu i tuma vengansa di nos sanger riba nan?’


Mi a mira un águila ta bula altu den laria i mi a tend'é grita: ‘Ai, ai! Ai di e habitantenan di mundu ora tròmpètnan di e angelnan ku mester bini ainda zona!’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ