Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Revelashon 20:9 - Papiamentu Bible 2013

9 Nan ta ranka sali den tur e hanchura di pais i sitia kampamentu di esnan ku ta pertenesé na Dios, e siudat ku E ta stima. Pero kandela lo baha for di shelu kima nan kaba ku nan.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

9 Nan ta ranka sali den tur e hanchura di pais i sitia kampamentu di esnan ku ta pertenesé na Dios, e siudat ku E ta stima. Pero kandela lo baha for di shelu kima nan kaba ku nan.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Revelashon 20:9
33 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

E ora ei SEÑOR a laga suafel na kandela yobe riba Sódoma i Gomora


Su manisé trempan, ora e sirbidó di e hòmber di Dios a sali pafó, el a ripará ku e siudat tabata rondoná di un ehérsito ku kabai i garoshi. E sirbidó a bisa Eliseo: ‘Ai mi shon, kiko nos mester hasi?’


Bo tin un idea kon inmenso mundu ta? Bisa Mi no, si bo ta kere ku bo sa!


A sali un kandela den nan, un vlam a kima e kulpabelnan.


Kaminda E yega kandela ta bai su dilanti i ta kima tur esnan ku lo ke resistiÉ.


Ya pa basta tempu kaba e dechi di palu pa kandela ta prepará, sí, pa rei tambe. E fogon ta hundu i hanchu ku hopi palu pa kima. Rosea di SEÑOR, manera un riu di suafel ardiente, ta peg'é na kandela.


I Angel di SEÑOR a drenta den e kampamentu di Asiria i a mata 185.000 hòmber. Su manisé ta blo kadaver hende tabata weta.


Lo bo ataká mi pueblo Israel i tapa e pais manera un nubia skur. Lo ta den un futuro lehano ku lo Mi laga bo ataká mi pais i dia Mi demostrá abo, Gog, ku t'Ami t'Esun Santu, e pueblonan lo siña konosé Mi.’


Lo Mi kastig'é ku pèst i matamentu, lo Mi laga diluvio, pipita di eis, kandela i suafel kai riba Gog i su ehérsitonan i riba e tantísimo pueblonan ku a djòin e.


Lo bo ranka sali rápidamente manera un mal tempu ku ta aserkando. Ku tur bo trupanan i e pueblonan ku a djòin bo, lo bo tapa e pais ei manera un nubia skur.’


‘Mi ta laga kandela baha riba Magog i riba e islanan ku ta kere ku nan ta seif. E ora ei nan lo rekonosé ku t'Ami ta SEÑOR.


Esun ku tin ku kibra porta ta marcha dilanti, e ta kibra porta i nan ta sali; ta nan Rei ta bai nan dilanti, SEÑOR mes ta na kabes.’


Wak akí: Mi ta bai mobilisá e babilonionan, e pueblo kruel i impetuoso ei, ku ta pasa den mundu henter pa poderá di paisnan strañero.


A sosodé awor ku pueblo tabata keha kontra SEÑOR ku nan tabata pasa malu. Ora SEÑOR a tende e kos ei, El a drenta un rabia, manda un kandela ku a plama na rant di e kampamentu.


E ora ei a bini un kandela di SEÑOR ku a kima e 250 hòmbernan, ku tabata ofresé sensia, kompletamente.


Ma dia Lòt a sali for di Sódoma, un yobida di kandela i suafel a kaba ku tur.


E dia ta bini ku bo enemigunan lo lanta subida di tera pa sitia bo, rondoná bo i changa bo di tur banda!


Ora boso mira Herusalèm rondoná pa ehérsito, komprondé e ora ei, ku e momento di su destrukshon a yega.


Ora e disipelnan Hakobo i Huan a mira loke tabata pasa, nan a bisa: ‘Señor, Bo ke pa nos manda kandela kai for di shelu riba nan i destruí nan?’


Pasobra SEÑOR, boso Dios, ta pasa rònt den boso kampamentu pa protegé boso i entregá boso boso enemigunan. Ke men boso kampamentu mester ta sagrado. SEÑOR no mester ripará nada malu serka boso; sino lo E por bira lomba pa boso.


den vlandam di kandela. Lo E bini pa kastigá esnan ku no ke sa nada di Dios; sí, esnan ku no ta hasi kaso di e bon notisia di nos Señor Hesus.


Ban serka djE pafó di e kampamentu anto i sufri e deshonra ku E tambe a sufri.


Si un hende ke hasi nan daño, un kandela ku ta kima nan enemigu kompletamente ta sali for di nan boka. Asina tur hende ku ke hasi nan daño ta muri.


E ta hasi señal grandi; den bista di tur hende e ta laga asta kandela baha for di shelu riba tera.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ