Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Proverbionan 31:9 - Papiamentu Bible 2013

9 Habri boka i husga honestamente; defendé derecho di hende pober i di esnan den nesesidat.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

9 Habri boka i husga honestamente; defendé derecho di hende pober i di esnan den nesesidat.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Proverbionan 31:9
30 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Unabes rei di henter Israel, el a duna pueblo su derechi i a hasi hustisia.


pasobra mi tabata sali pa hende pober, ku tabata grita pidi ousilio i mi tabata yuda e mucha sin tata, ku no tabatin niun hende pa yud'é.


Hasi hustisia na pober i wérfano, defendé hende den apuro i sin amparo.


Reinan ta detestá hasimentu di maldat, komo nan meta ta: goberná a base di hustisia.


Ora un rei sinta riba su trono pa husga, e ta sefta tur maldat ku su wowo.


Hende hustu ta tene kuenta ku derechi di hende pober, mal hende n' ta buska drechi.


Siña hasi bon: respetá derecho di hende, pone probechadó hasi loke ta drechi, duna wérfano su derecho, sali na defensa di biudanan.’


Bo gobernantenan ta rebelde, kompinchi di ladron. Tur gusta pa hende susha nan man i ta ansioso pa tuma sèn bou 'i mesa. Nan no ta trata wérfano ku hustisia i keho di biuda no ta importá nan.


L'e duna hende humilde su derecho i dikta sentensia hustu pa pobernan di e pais. Su palabranan ta malatí pa suta tera, su rosea ta mata malbadonan.


Ata loke SEÑOR ta bisa: “Hasi loke ta bon i hustu, i si a eksplotá un hende, boso mester salb'é for di gara di su opresor. Trata strañero, wérfano i biuda bon, no usa violensia kontra nan. Stòp di drama sanger di hende inosente na e lugá akí.


‘Lo yega un tempu,’ SEÑOR ta bisa, ‘ku Mi ta laga un stèk legítimo spreit na e tronkon di famia di David, un rei ku lo reina ku sabiduria i lo mantené derecho i hustisia den e pais.


nan ta grandi i gordo. Nan krímennan no tin límite, hustisia ta mal pará serka nan: nan no ta sali pa wérfanonan ni defendé derecho di pobernan.


P'esei, mahestat, por fabor, skucha mi konseho: praktiká hustisia i no peka mas; pone un fin na maldat i yuda pobernan. Kisas asina lo bo sigui biba na pas i den trankilidat.”


Ora boso ta dikta sentensia: no bai na fabor di e pober ni trata e riku mihó pasobra e ta riku. Boso mester dikta sentensia na un manera hustu.


‘T'esaki Ami, SEÑOR soberano, a bisa: “Husga ku honestidat i demostrá otro amor i kompashon.


Basha gritu di legria, mi yu Herusalèm, hubilá, mi yu Sion! Pasobra ata bo rei ta bini serka bo, E ta hustu i triunfante, E ta humilde, sintá riba un buriku, un buriku machu, di rasa puru.


No husga segun aparensia, ma ku hustisia.’


E tempu ei mi a ordená nan: “Trata e kasonan ku por tin den pueblo i duna sentensia honesto, tambe ora ta trata di konflikto ku hende ku no ta israelita.


Bo stima hustisia i ta odia maldat. P'esei Dios, bo Dios, a konsagrá Bo ku zeta, señal di alegria, mas ku tur bo kompañeronan.’


Mi a mira shelu habrí. A aparesé un kabai blanku, i Esun ku yama fidedigno i konfiabel i ku ta husga i lucha hustamente, tabata kor'é.


Yonatan a papia na fabor di David i a bisa su tata: ‘Su mahestat no hasi malu ku bo sirbidó David, pasobra e no a hasi su mahestat nada. Al kontrario, tur loke el a hasi a kumbiní bo.


Pero Yonatan a kontestá su tata: ‘Pakiko e mester muri? Kiko el a hasi?’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ