Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Predikador 7:2 - Papiamentu Bible 2013

2 Mihó bai kas mortuorio ku bai kas di fiesta. Pasobra pa tur hende bida ta kaba ku nan entiero; hende bibu mester keda kòrda e kos akí.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

2 Mihó bai kas mortuorio ku bai kas di fiesta. Pasobra pa tur hende bida ta kaba ku nan entiero; hende bibu mester keda kòrda e kos akí.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Predikador 7:2
29 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Siña nos konta nos dianan, pa nos haña un kurason sensato.


Un hòmber sabí ta mira loke e ta hasi, pero un hòmber bobo ta dualu den skuridat. Pero na mes tempu mi a determiná ku ta mesun kos ta warda nan dos.


Pasobra n' ta keda kòrda semper riba un hende, sea ku e tabata sabí òf bobo. Ta lubidá tur dos vapvap. Ku hende ta sabí òf bobo, muri nos tur ta muri.


Destino di hende ta manera di animalnan; e mesun destino ta warda nan: meskos ku esun ta muri, e otro tambe ta muri. Tur dos ta hala rosea; hende no tin bentaha riba bestia. Tur kos ta ilushon.


Ta dera nan tur dos den e tera for di kua a traha nan i finalmente tur dos ta kaba bira tera atrobe.


ku lo por a biba 2000 aña i sinembargo no por a disfrutá di su biennan. Bisa mi awor al fin i al kabo tur hende n' ta mes kaminda nan ta bai?


Mesun destino ta warda tur hende: ku hende ta hustu òf no ta kere den Dios, ku e ta bon hende òf mal hende, puru òf impuru, ku e ta ofresé sakrifisio òf nò. Meskos ku bai ku bon hende, asina ta bai ku pekadó; meskos ku bai ku esnan ku ta hasi huramentu, asina ta bai ku esnan ku tin miedu di hura.


Esaki ta e malu den tur kos ku ta sosodé riba e mundu akí: mesun destino ta warda tur hende. Pa kolmo henter su bida largu hende ta buska malu pa hasi i kana rònt ku mal intenshon. I despues di esei? Santana kuné!


Hende bibu sa sikiera ku nan ta muri, pero e mortonan no sa nada mas. Nan no tin nada mas di spera, asta nan nòmber hende ta lubidá.


B'a pensa: “Soberano mi ta i soberano mi ta keda!” Bo n' tuma mi atvertensianan na pechu, bo n' kòrda riba e konsekuensianan.


No drenta niun kas kaminda tin fiesta tampoko, no kai sinta pa kome i bebe huntu ku nan.


Bon antó, esaki Ámi, SEÑOR Soberano, ta bisa boso: Para boso wak, kiko ta pasando ku boso.


boso mester duna Mi e honor ku ta pertenesé na Mi. Si boso no obedesé e mandamentu ei ni tum'é na serio,’ SEÑOR di universo ta bisa, ‘lo Mi manda desaster riba boso. Na lugá di privilegio Mi ta duna boso desaster. Mi ta hasiendo esei kaba, pasobra boso no ta tuma e mandamentu na serio.


Ken por konta e bola di santu ei, e pueblo ei di Yakob, ken por kalkulá maske ta un kuartu di Israel? Mare un dia mi por muri, manera e hustunan akí lo muri, mare mi fin por ta manera di nan.’


Felis esnan ku ta tristu; Dios lo konsolá nan.


Si nan tabata un tiki sabí, nan lo mester a komprondé kon lo para ku nan.


Nan lo kaba den pèrdishon; nan barika a bira nan dios; nan ta orguyoso di nèt e kosnan ku mester ta un bèrgwensa pa nan! Ta riba kos di mundu so nan ta pensa!


Hende mester muri un bia i despues huisio ta bini.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ