Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Nehemías 9:32 - Papiamentu Bible 2013

32 Asina ta, nos Dios, Dios grandi, poderoso i temibel, den bo amor Bo ta fiel na bo aliansa. P'esei no sea indiferente pa e mizeria ku nos a kai aden. Kuantu nos reinan, nos hefenan, nos saserdotenan, nos profetanan i tambe nos antepasadonan mester a sufri! Kuantu kos henter bo pueblo mester a pasa aden for di tempu ku reinan di Asiria a invadí Israel te dia di awe!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

32 Asina ta, nos Dios, Dios grandi, poderoso i temibel, den bo amor Bo ta fiel na bo aliansa. P'esei no sea indiferente pa e mizeria ku nos a kai aden. Kuantu nos reinan, nos hefenan, nos saserdotenan, nos profetanan i tambe nos antepasadonan mester a sufri! Kuantu kos henter bo pueblo mester a pasa aden for di tempu ku reinan di Asiria a invadí Israel te dia di awe!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Nehemías 9:32
42 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

i bisa: ‘SEÑOR, Dios di Israel, ni ayariba den shelu ni akibou na mundu no tin un Dios manera Bo. Bo ta tene Bo na e aliansa i Bo ta mustra bo fieldat na bo sirbidónan ku ta sigui e kamindanan ku Bo a mustra nan.


Pul, rei di Asiria, a sali pa ataká Israel. Menahem a duna Pul 30.000 kilo di plata, pa Pul yud'é mantené su reino.


Tempu ku Pèkag tabata rei di Israel, Tiglat-Pilesèr, rei di Asiria, a ataká Israel i a konkistá Iyon, Abel-Bet-Maaka, Yanoag, Kèdèsh, Hasor i region di Guilead i region di Galilea, esta henter teritorio di Naftali. Tiglat-Pilesèr a deportá e habitantenan pa Asiria.


te ora ku SEÑOR a rechasá Israel, manera El a anunsiá kada be di nobo pa boka di su sirbidónan, e profetanan. E israelitanan mester a bandoná nan pais i bai biba den eksilio na Asiria, kaminda nan ta biba te dia djawe.


Shalmanesèr, rei di Asiria, a sali pa ataká Hosea. E ora ei Hosea a someté su mes n'e i a pag'é belasting.


Den e di nuebe aña di reinado di Hosea, Shalmanesèr, rei di Asiria, a okupá Samaria. El a deportá e israelitanan manda Asiria; el a laga un parti biba den siudat Helag, na riu Habor den region di Gozan i e otro parti el a laga biba den e siudatnan di Media.


Durante su reinado, fárao Neko, rei di Egipto, a bai ku su ehérsito na riu Eufrat pa yuda rei di Asiria. Rei Yosías a sali bai bringa kontra fárao, pero na Megido den e promé bataya Neko a mat'é.


Dilanti Sedekías nan a mata su dos yu hòmbernan. Despues Nebukadnèsar a saka Sedekías su wowo, mar'é ku dos kadena di bròns i hib'é Babilonia.


tambe na nòmber di e sobrá nashonnan ku e gran i ilustre Osnapar a saka bai pone biba den e siudatnan di Samaria i den restu di e provinsia parti wèst di riu Eufrat.’


nan a bai serka Zerubabel i serka e kabesnan di famia. Nan a bisa: ‘Laga nos yuda boso; tòg t'e mesun Dios ku boso ta adorá, nos tambe ta adorá i nos ta ofres'É sakrifisio for di tempu ku Esar-Hadon, rei di Asiria, a trese nos aki.’


Tur loke a pasa nos, a sosodé pa motibu di nos pikánan i nos falta grave. Bo no a kastigá nos pa nos maldat manera nos a meresé; Bo a laga asta algun di nos skapa.


Mi a bis'É: ‘Ai SEÑOR, Dios di Shelu, Dios grandi i temibel, Bo ta mantené bo aliansa, Bo ta keda fiel na esnan ku ta stima Bo i ta kumpli ku bo mandamentunan!


Esta temibel SEÑOR ta, Esun altísimo, un gran Rei riba mundu henter!


Bisa Dios: Kon tremendo ta bo obranan! Bo gran poder ta fòrsa bo enemigunan lora abou pa duna Bo homenahe.


Bini, mira obranan di Dios, temibel pa su echonan pa hende.


Moises a konta su suegu tur loke SEÑOR a hasi ku fárao i ku e egipsionan na fabor di Israel; tur e difikultatnan ku e israelitanan a pasa na kaminda i kon SEÑOR a skapa nan.


Pasobra un yuchi a nase pa nos ta un yu hòmber nos a haña. E ta karga e poder soberano riba su skouder. Nan lo yam'é: Konsehero Maravioso, Dios Fuerte, Tata Eterno, Prínsipe di Pas.


Mi a resa na SEÑOR, mi Dios, i a rekonosé ku nos a hasi piká. Mi a bisa: “Ai Señor, Abo, Dios grandi i temibel, Bo ta tene Bo na bo aliansa. Semper Bo ta fiel na esnan ku ta stima Bo i ta obedesé bo mandamentunan.


Nos no a tende di bo sirbidónan, e profetanan, ku den bo nòmber a spièrta nos antepasadonan, e reinan, e lidernan i henter e pueblo.


Sí, SEÑOR, nos mester tin bèrgwensa, nos, nos antepasadonan, e reinan i e lidernan, pasobra nos a peka kontra Bo.


Si apesar di esei boso no obedesé Mi, lo Mi hasi e kastigu pa boso pikánan shete bia mas pisá.


Si boso keda lanta kontra Mi i no obedesé Mi, e ora ei lo Mi kastigá boso shete bia mas pisá segun e pikánan ku boso hasi.


Ami tambe lo bai kontra boso, i lo kastigá boso pa boso pikánan shete bia mas pisá ku bia pasá.


den mi rabia Mi tambe lo bira kontra boso i Mi mes lo kastigá boso pa boso pikánan shete bia mas pisá ku bia pasá.


Si boso kumpli ku nan kuidadosamente, e ora ei SEÑOR, boso Dios, lo aten'É na e aliansa i keda fiel na boso manera solemnemente El a primintí boso antepasadonan.


Lo E stima boso, bendishoná boso i hasi boso un pueblo grandi. Lo E duna boso hopi yu, kosecha abundante na trigo, biña i zeta, hopi bisé i lamchi di karné i di kabritu. Asina lo E bendishoná boso na e pais ku El a hura boso antepasadonan di duna boso.


No laga nan spanta boso, pasobra SEÑOR, boso Dios, ta serka boso, un Dios grandi i temibel.


Rekonosé ku SEÑOR, boso Dios, so ta Dios. Un Dios ku bo por konfia, ku ta aten'É na e aliansa i ku ta keda fiel te den e di mil generashon na esnan ku ta stim'É i ta kumpli ku su mandamentunan.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ