Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Nehemías 9:16 - Papiamentu Bible 2013

16 Pero nos antepasadonan a aktua na un manera prufiá i tabata tèrko; nan no a obedesé bo mandamentunan.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

16 Pero nos antepasadonan a aktua na un manera prufiá i tabata tèrko; nan no a obedesé bo mandamentunan.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Nehemías 9:16
33 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Pero nan no a skucha, nan tabata mes tèrko ku nan antepasadonan, ku no a konfia den SEÑOR, nan Dios.


Nos antepasadonan a bira infiel na SEÑOR, nos Dios, nan a hasi loke ta malu den su bista i a bira lomba p'E i pa su tèmpel.


No sea tèrko manera boso antepasadonan; ma someté boso na SEÑOR i bini e santuario ku El a hasi un lugá sagrado pa semper i sirbi SEÑOR, boso Dios, e ora ei lo E no keda rabiá mas ku boso.


Tambe el a lanta kontra rei Nebukadnèsar ku el a hura di keda fiel n'e. E tabata tèrko i kabesura i a nenga di kombertí i bolbe serka SEÑOR, Dios di Israel.


Fárao, su sirbidónan i tur hende di su pais a trata e israelitanan ku despresio; Bo tabata sa esei i a mustra nan bo poder ku echonan grandi i ku milager. Ta esei a duna Bo e fama ku Bo tin awe.


Bo a spièrta nan pa bolbe kumpli ku bo lei, ma nan tabata prufiá, nan no a skucha bo mandamentunan i a peka kontra bo reglanan, ku ta duna bida na esun ku sigui nan. Nan tabata kabes duru i no a hasi kaso.


Nos a peka, manera nos avochinan, kometé krímennan, maldat.


Tende, mi pueblo, Mi ke avisá Bo, mare bo skucha Mi, Israel!


El a bisa: ‘Si boso skucha bon loke Ami, SEÑOR, boso Dios, bisa i hasi loke Mi pidi, si boso atené boso na mi mandamentunan i mi leinan, lo Mi spar boso di e enfermedatnan ku Mi a kastigá e egipsionan kuné. Ami ta SEÑOR, Ami t'Esun ku ta kura boso.’


SEÑOR a sigui bisa Moises: ‘Mi a mira kon tèrko e pueblo akí ta.


Hende ku keda tèrko apesar di korekshon, n'un momento dado ta haña asin'un kastigu, ku n' tin awa pa lab'é mas.


Mare bo a tene kuenta ku mi mandamentunan! E ora ei lo b'a konosé pas i hustisia, pas ku n' ta kaba mas, manera riu ku ta keda kore, hustisia, inagotabel manera laman ku ta keda manda ola.


M'a konosé bo: opstiná, infleksibel manera heru, kabesura manera piedra.


Pero nan a bira rebelde i a ofendé su Spiritu Santu. Esei a pon'É kambia di amigu pa enemigu i kuminsá bringa kontra nan.


‘SEÑOR soberano, Dios di israel, ta bisa lo siguiente: “Tur e desgrasianan ku Mi a menasá e siudat akí i tur e pueblesitonan den bisindario kuné, Mi ta bai manda pa boso, pasobra boso a nenga terkamente di skucha mi palabranan.” ’


Esnan ku tende e palabranan akí, laga nan skucha ku atenshon loke SEÑOR ta bisa: ‘Akaso M'a bira spantoso manera un desierto o manera un pais tapá ku skuridat denso? Ai mi pueblo, di kon boso ta bisa antó: “Nos ke nos libertat, nos no ta bini bèk serka Bo mas”?


pero niun hende no a tende di nan, niun hende no a paga tinu. Boso ta pió ku boso antepasadonan, boso no ke baha kabes pa Mi.


Pero su habitantenan a rebeldiá kontra mi leinan i reglanan. Nan tabata mas malbado ku e otro pueblonan i paisnan rondó di nan. Nan a pone mi leinan un banda, nan no a wòri ku mi reglanan.


Esteban a sigui bisa: ‘Esta pagano i tèrko boso kurason ta, no! Esta surdu pa mensahe di Dios! Semper boso ta resistí Spiritu Santu; boso ta manera boso antepasadonan.


Pero bo kurason ta duru, bo ta tèrko. P'esei bo ta kumpra kastigu pa bo kurpa ku lo bo haña riba dia di kastigu, ora Dios aparesé pa dikta sentensia hustu!


Mi sa muchu bon kon rebelde i tèrko boso ta. Awor akí kaba, miéntras mi ta na bida ainda, ya boso a lanta kontra SEÑOR. Kiko lo para despues di mi morto?


Yeshurun a kome su barika yen i a lanta kontra Dios; unabes vèt i gordo, el a laga Dios ku a trah'é, kai, despresiá e Baranka ku a salb'é.


Mare ta semper nan tabatin tantu rèspèt di mi i semper nan tabata asina dispuesto na kumpli ku mi mandamentunan. E ora ei semper lo bai nan i nan desendientenan bon.


Kaba SEÑOR a bisa mi: “Awor Mi a mira kon tèrko e pueblo akí ta.


Kòrda riba bo sirbidónan Abraham, Isak i Yakob; no kòrda riba terkedat di e pueblo akí, ni riba nan maldat i nan piká.


Komprondé bon bon ku SEÑOR, boso Dios, no a duna boso e pais akí pasobra boso a meresé; boso sa tòg ku boso ta un pueblo tèrko.


Pero tanten e ‘awe’ ku Skritura ta menshoná dura, boso mester animá otro tur dia, di manera ku ningun di boso no ta laga piká gañ'é i sera su kurason.


Skritura ta bisa: ‘Si awe boso tende su stèm, no sera boso kurason, manera promé ayá tempu di e lantamentu.’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ