Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Nehemías 8:9 - Papiamentu Bible 2013

9 I komo henter e pueblo tabata yora, segun nan tabata skucha palabranan di lei, gobernador Nehemías, Esdras i e levitanan ku tabata instruí pueblo, a bisa nan: ‘E dia akí ta konsagrá na SEÑOR, boso Dios. No ta un dia pa boso yora òf pa boso ta tristu.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

9 I komo henter e pueblo tabata yora, segun nan tabata skucha palabranan di lei, gobernador Nehemías, Esdras i e levitanan ku tabata instruí pueblo, a bisa nan: ‘E dia akí ta konsagrá na SEÑOR, boso Dios. No ta un dia pa boso yora òf pa boso ta tristu.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Nehemías 8:9
30 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Asina rei a tende kiko e buki di lei ta bisa, el a sker su paña di konsternashon.


Bo a habri bo kurason i a humiliá bo mes pa Mi, bo a sker bo paña i a yora den mi presensia ora bo a tende kon Mi tabata menasá e lugá akí i su habitantenan. Mi a bisa, ku ora hende weta Herusalèm, nan lo sakudí kabes di konsternashon i usa su nòmber pa maldishoná otro.


Pa basta tempu Israel a biba sin e Dios berdadero, tampoko nan no tabatin saserdotenan pa instruí nan; nan tabata biba sin tene kuenta ku lei.


Ezekías a papia palabra di elogio ku e levitanan ku tabata hopi puntual den tenementu di sirbishi pa SEÑOR. Despues ku nan a tene fiesta shete dia largu, a ofresé sakrifisio i alabá SEÑOR, Dios di nan antepasadonan,


Asina rei a tende kiko e buki di lei ta bisa, el a sker su paña di konsternashon.


‘Bai konsultá SEÑOR pa mi i pa e pueblo ku a sobra ainda na Israel i Huda tokante kontenido di e buki ku a haña. SEÑOR a laga su ira baha riba nos, pasobra nos antepasadonan no a obedesé palabra di SEÑOR i nan no a kumpli ku tur kos ku e buki akí ta preskribí.’


El a bisa e levitanan ku mester a instruí henter Israel i ku tabata konsagrá na SEÑOR: ‘Pone e arka sagrado den e tèmpel ku Salomon, yu di David rei di Israel, a traha. Boso no mester karg'é mas riba skouder. Awor sirbi SEÑOR, boso Dios i su pueblo Israel.


Ademas gobernador a prohibí nan kome di e parti di e ofrendanan sagrado ku tabata toka saserdote, te ora un saserdote por a tuma un desishon pa medio di Urim i Tumim.


Aki ta sigui kontenido di e karta ku rei Artaxèrxès a entregá Esdras, saserdote i dòktor di lei, eksperto den tur mandamentu i lei ku SEÑOR a duna Israel.


Esnan ku a firma e dokumento tabata: gobernador Nehemías, yu di Hakalías, tambe Sedekías,


Tur e hendenan akí tabata di mesun époka ku Yoyakim, yu di Yeshua i ñetu di Yosadak, gobernador Nehemías i Esdras, saserdote i dòktor di lei.


Ademas gobernador a prohibí nan di kome di e parti di ofrendanan sagrado ku tabata toka saserdotenan, te ora un saserdote por a tuma un desishon pa medio di Urim i Tumim.


Kontribushon di e kabesnan di famia tabata: 160 kilo di oro i 1100 kilo di plata.


Tabata riba promé dia di e di shete luna akí ku Esdras a trese e lei den e reunion kaminda tabatin hende hòmber, hende muhé i tur mucha ku por a komprond'é.


ora pa yora i ora pa hari, ora pa tene luto i ora pa balia,


pa trese alegria pa esnan ku ta na rou na Sion: un bunita ko'i tapa kabes na lugá di shinishi, zeta perfumá riba nan kara na lugá di un mirada tristu, paña di fiesta na lugá di un spiritu abatí. E ora ei lo kompará nan ku palu di bon kalidat, un hardin ku SEÑOR a planta pa revelá su gloria.


Mi pueblo ta muri pasobra nan no konosé Mi. Pasobra boso, saserdotenan, no tin kunes si e hendenan konosé Mi, p'esei Mi no tin kunes ku boso mas; Mi ta rechasá boso komo mi saserdote. Pasobra boso a lubidá mi lei, Ami lo lubidá boso yunan.


pa bisa e israelitanan lo siguiente: ‘E promé dia di e di shete luna ta un dia di sosiegu pa boso, un dia di rekuerdo, anunsiá pa tròmpèt; e dia ei boso mester reuní pa adorá Mi.


Boso ta hasi algu mas ainda: Boso ta inundá e altá ku awa di wowo; boso ta keha i suspirá, pasobra SEÑOR no ta paga atenshon mas na boso sakrifisionan ni ta aseptá nan ku alegria.


Pasobra Dios no ta aseptá niun hende komo hustu, pa motibu ku e ta kumpli ku lei. Lei ta sirbi pa hasi nos konsiente ku nos ta pekadó.


Tabatin un tempu ku ami, sin ku mi tabata kai bou di Lei, tabatin bida, pero ora e mandamentu a bini, piká a lanta kabes den mi bida


Gosa di alegria den presensia di SEÑOR, boso Dios; boso, boso yunan, boso katibunan i e levitanan ku ta biba serka boso, pasobra nan no a haña tereno komo propiedat manera boso a haña.


Kome aya den presensia di SEÑOR, boso Dios, gosa huntu ku boso famia plenamente di e bon resultado ku SEÑOR, boso Dios, a bendishoná boso trabou kuné.


Gosa den presensia di SEÑOR, boso Dios, huntu ku boso yunan, boso katibunan, ku e levitanan ku ta biba serka boso i ku e strañeronan, e wérfanonan i e biudanan ku tin serka boso, na e lugá ku SEÑOR, boso Dios, skohe pa manifestá su presensia.


Tempu mi tabata na rou, mi no a kome nada for di dje, ni mi no a sak'é for di kas tempu mi tabata impuru, tampoko mi no a duna un morto algu for di dje. Mi a obedesé Bo, SEÑOR, mi Dios, mi a hasi tur loke Bo a ordená nos.


Rekonosé kon mizerabel boso ta, yora i lamentá; yora na lugá di hari i bira tristu na lugá di ta kontentu.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ