Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Malakías 1:4 - Papiamentu Bible 2013

4 Si e pueblo di Edom lo a bisa: “A destruí nos, pero nos lo rekonstruí e ruinanan”, Ami, SEÑOR di universo, ta bisa e ora ei: Laga nan konstruí numa, Ami ta basha tur kos abou atrobe. Lo yama nan: Pais Malbado, i: pueblo ku Dios ta rabiá kuné pa semper.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

4 Si e pueblo di Edom lo a bisa: “A destruí nos, pero nos lo rekonstruí e ruinanan”, Ami, SEÑOR di universo, ta bisa e ora ei: Laga nan konstruí numa, Ami ta basha tur kos abou atrobe. Lo yama nan: Pais Malbado, i: pueblo ku Dios ta rabiá kuné pa semper.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Malakías 1:4
37 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Loke Dios destruí, niun hende no por rekonstruí, hende ku E pone prezu, no ta sali liber mas.


Si Dios disidí di no hasi nada mes, niun hende lo no por kritik'É. Dios ta usa asta hende mentiroso, ku ta bruha otro hende i E ta laga nan goberná nashonnan.


Dios ta grandi na poder i sabiduria. Ken por konfront'É i sali ileso?


Si n' ta SEÑOR ta traha e kas, trahadónan ta traha pòrnada. Si n' ta SEÑOR ta warda siudat, guardia ta warda enbano.


Kòrda, SEÑOR, ki' edomitanan a hasi dia Herusalèm a kai, kon nan a grita: ‘Tumb'é, tumb'é, bash'é abou te na su fundeshi!’


SEÑOR ta bruha propósito di pueblonan, E ta para plannan di nashonnan,


Sabiduria humano, komprenshon i bon konseho, ta kai pèrdè ora un hende dirigí su mes na Dios.


No ta keda boso otro kos ku baha kabes i kai prezu o muri den bataya. Sinembargo rabia di SEÑOR no ta plakia, su man ta keda na laria ta menasá.


Huntu nan lo baha den direkshon wèst i subi lomba di e filisteonan. Huntu nan lo sakia tribunan di desierto i poderá di Edom i Moab. Amoritanan lo someté nan mes na nan.


ku lo kima di dia i anochi; huma pretu ta subi fo'i dje sin fin. E pais lo ta desolá pa semper i ningun hende lo no pasa nunka mas den dje.


SEÑOR ta bisa: ‘Mi spada a kaba di bebe su barika yen den shelu. Wak awor kon e ta baha riba Edom pa ehekutá sentensia dje pueblo ku Mi a destiná pa eksterminashon total.’


Tin speransa pa bo futuro, bo yunan lo bolbe nan propio pais. Esei Mi ta bisa bo.


Pues skucha e plan ku Ami, SEÑOR, a traha kontra pueblo di Edom i tambe loke E tin pensá di hasi ku e habitantenan di e siudat Teman. Boso por ta sigur, ku lo kore ku nan manera ku trupa di karné, asta ku esnan di mas yòn! Boso por ta sigur, ku nan pais lo keda kompletamente desolá, pa motibu di loke a pasa ku e karnénan.


T'esaki SEÑOR a bisa tokante Edom: ‘Akaso no tin sabio mas na Teman? Konseheronan a pèrdè nan sano huisio? Nan sabiduria a bira rans.


Habitantenan di Dedan, bira bèk i hui bai! Bai skonde den kuebanan hundu, pasobra Mi ta bai trese desaster pa desendientenan di Esou, ora e momento pa kaba ku nan yega.


Nan ta devorá boso kosecha, boso kuminda; nan ta devorá boso yunan muhé i hòmber; nan ta devorá boso baka- i karnénan; nan ta devorá boso matanan di wendrùif i di figo; nan lo kibra boso siudatnan reforsá na filingrana, e siudatnan ku boso ta konfia tantu i nan lo mata e habitantenan ku spada.


Ken tin ku papia djis ún palabra so pa algu sosodé? Akaso tur kos no ta sosodé riba òrdu di Señor?


Lo mata boso ku spada; den boso pais mes Mi ta kastigá boso. E ora ei boso lo rekonosé ku t'Ami ta SEÑOR.


P'esei SEÑOR, mi Dios, ta bisa: ‘Mi ta bai kastigá Edom pisá i Mi ta bai kaba ku hende i bestia. Mi ta hasi un desierto di Edom, for di e siudat Teman te na e siudat Dedan. Lo mata e habitantenan ku spada.


Lo Mi pone mi vengansa kontra Edom den man di mi pueblo Israel i nan lo hasi ku Edom loke ta kuadra ku mi rabia i mi ira. Edom lo siña konosé mi vengansa.’ Esei ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa.


Mi ta hasi di bo un baranka bashí, un lugá kaminda ta seka nèt. Lo no rekonstruí bo, pasobra Ami, SEÑOR, a bisa.’ Esaki ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa.


Di bo siudatnan Mi ta hasi un ruina. No ta sobra nada mas ku un desierto. E ora ei boso lo rekonosé ku t'Ami ta SEÑOR.


Mi ta hasi bo pa semper un desierto. Bo siudatnan lo no ta habitá mas. E ora ei boso lo rekonosé ku t'Ami ta SEÑOR.


Skucha loke SEÑOR ta bisa: ‘Krímen riba krímen Edom a montoná. Ku spada den man el a persiguí su ruman Israel. El a hoga tur su duele p'e, baha ku tur su furia riba dje i nada no por a plakia su odio. P'esei Mi no ta spar Edom, Mi ta kastig'é.


Si hende tin un kas den siudat i otro den kunuku lo Mi destruí tur dos; lo Mi kaba ku e kasnan dòrná ku ivor i destruí e mansionnan.’ T'esaki SEÑOR a anunsiá.


Mi sa ku boso maldatnan ta hopi i ku boso tin piká na granèl. Hende drechi boso ta oprimí, derecho di hende pober boso ta trapa i chika trigo for di nan. Boso ta aseptá plaka bou di mesa i ta nenga hende pober nan derecho den korte. P'esei, ni maske boso traha mansionnan luhoso, boso lo no biba den nan; ni maske boso planta kunukunan di wendrùif kostoso, boso lo no bebe nan biña.


P'esei, kòrda bon, ta ún òrdu so SEÑOR tin ku duna pa mansionnan ta plamá na wèrki i kasnan ta kibrá na filingrana.


Boso ta bisa hende: ‘Bai wak e siudat Kalne, baha bai Hamat, e siudat grandi, i djei baha bai Gat, e siudat filisteo. Nan ta mes fuerte i ekstenso ku reinonan di Huda i Israel? Apsolutamente ku nò!’


Ata loke SEÑOR Dios a revelá Abdías, loke El a bisa tokante Edom. SEÑOR a manda su mensahero serka nashonnan. Nos a tende su mensahe: ‘Ban mira! Laga nos sali kontra Edom i atak'é!’


SEÑOR ta sigui: ‘Boso, edomitanan, lo ta tapá ku bèrgwensa i anikilá pa semper, pasobra boso a trata boso rumannan, desendientenan di Yakob, ku demasiado violensia i a masakrá nan.


i Mi a rechasá Esou. Mi a hasi e pais di su desendientenan — e region di serunan di Edom — un desierto i a lag'é pa chakalnan.


Esun ku no ta na mi fabor, ta kontra Mi i esun ku no yuda Mi pone huntu, ta plama.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ