Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Levítiko 3:16 - Papiamentu Bible 2013

16 Despues e saserdote ta kima tur e partinan ei riba altá komo kuminda, komo un sakrifisio di kuminda ku un holó agradabel pa SEÑOR. Asina lo e ta un sakrifisio di kandela ku ta manda un holó agradabel pa SEÑOR. Tur e partinan ku sebu ta reservá pa SEÑOR.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

16 Despues e saserdote ta kima tur e partinan ei riba altá komo kuminda, komo un sakrifisio di kuminda ku un holó agradabel pa SEÑOR. Asina lo e ta un sakrifisio di kandela ku ta manda un holó agradabel pa SEÑOR. Tur e partinan ku sebu ta reservá pa SEÑOR.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Levítiko 3:16
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Abel tambe a ofresé un sakrifisio. El a duna SEÑOR e mihó parti di e promé lamchinan ku a nase di su karnénan. SEÑOR a pone atenshon na Abel i su sakrifisio,


Ademas, riba e dia ei e kantidat di sakrifisio di kandela tabata mashá grandi i aparte di esei e saserdotenan mester a ofresé e sebu di e sakrifisio di pas i mester a basha biña komo ofrenda huntu ku e sakrifisio di kandela. Asina a restablesé e sirbishi di sakrifisio den tèmpel di SEÑOR.


Salomon a konsagrá e parti meimei di e plenchi dilanti di tèmpel di SEÑOR; einan el a ofresé sakrifisio di kandela i e sebu di sakrifisio di pas, pasobra e altá di bròns ku Salomon a laga traha, no por a karga e sakrifisio di kandela, e ofrenda vegetal i e sebu.


Kima riba e altá e sebu ku ta tapa e mondongo di tur banda, e klòmpi di sebu ku tin na e higra, e dos nirnan ku e sebu pegá na nan.


Kohe di e chubatu di konsagrashon akí, sebu di rabu, sebu ku ta tapa e mondongo, klòmpi di sebu ku tin na e higra, e dos nirnan ku e sebu pegá na nan i e pia drechi parti patras.


Pero SEÑOR ker a kibr'é, p'esei El a pon'é sufri. Ya komo el a paga ku su bida pa piká, lo e tin bida largu i mira su desendientenan. Dios lo us'é pa realisá su plan!


Pero e saserdotenan for di tribu di Levi ku ta desendientenan di Sadok, sí mag sirbi Mi. Semper nan a sòru pa mi santuario, tempu e israelitanan a bira lomba pa Mi tambe. Nan mag bini Mi dilanti pa ofresé Mi sebu i sanger di e bestianan matá pa sakrifisio,’ SEÑOR, mi Dios, ta bisa.


E ora ei e saserdote ta sprengu e altá na entrada di tènt di enkuentro ku sanger di e bestia i despues e ta kima e sebu komo un ofrenda ku un holó agradabel pa SEÑOR.


E ta kima di e bestia tur e partinan ku tin sebu, manera den kaso di e sakrifisio di pas. E ta drecha tur kos atrobe entre e hefe di tribu i Dios, i Dios ta pordon'é su piká.


E ta saka tur e partinan ku sebu meskos ku den kaso di e sakrifisio di pas. E saserdote ta kima nan riba altá komo un holó agradabel pa SEÑOR. Asina e ta drecha tur kos atrobe entre e hende i Dios, i Dios ta pordon'é su piká.


El a kohe e partinan ku sebu di e bestia, esta e rabu, tur e sebu ku ta tapa e mondongo, e klòmpi di sebu na e higra, e dos nirnan ku e sebu pegá na nan i e parti ariba di e pia di patras na banda drechi.


Kandela ku a bini di SEÑOR a kima e sakrifisionan di kandela i e partinan ku sebu di e otro sakrifisionan ku tabata riba altá. Ora e pueblo a mira e kosnan akí, nan tur a kuminsá grita di alegria i nan a bùig te na suela pa demostrá rèspèt.


Hesus a kontest'é: ‘ “Stima Señor, bo Dios, di henter bo kurason, ku henter bo alma i ku henter bo mente.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ