Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Levítiko 27:28 - Papiamentu Bible 2013

28 Loke un hende dediká eksklusivamente na SEÑOR, no por bende ni kumpra bèk. Sea ku ta trata di un hende, di un bestia òf di un tereno; tur loke un hende konsagrá asina ei ta bira mashá sagrado.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

28 Loke un hende dediká eksklusivamente na SEÑOR, no por bende ni kumpra bèk. Sea ku ta trata di un hende, di un bestia òf di un tereno; tur loke un hende konsagrá asina ei ta bira mashá sagrado.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Levítiko 27:28
35 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

E levita Kore, yu di Yimna, guardia na Porta di Ost, tabatin supervishon riba e donashonnan ku pueblo tabata duna Dios boluntariamente. E tabata sòru pa e saserdotenan haña loke nan tabatin derechi riba dje di e ofrendanan i di e kontribushonnan.


Si un hende ofresé sakrifisio na dios falsu en bes di na SEÑOR so, kaba mester kaba kuné.


Nan por gana nan bida ku e ofrendanan vegetal, sakrifisionan pa pordon di piká i sakrifisionan di debe. Nan ta risibí tur loke keda dediká na Mi na Israel.


No mag bende ni kambia nada for di dje: e pida di mas mihó di e pais no mag pasa den otro man: e ta konsagrá na Mi.


E por kome sí for di loke nan ofresé Mi komo kuminda, tantu for di e ofrendanan ku ta mashá santu, komo for di esnan santu.


Den e siguiente aña di hubileo e tereno ta bira propiedat eksklusivo di SEÑOR i ta bira propiedat di e saserdotenan.


Si ta trata di yu di un bestia impuru, e hende por kumpr'é bèk na e preis fihá pa saserdote mas binti porshento. Si e hende no kumpr'é bèk, saserdote por bend'é ku ken ku ta na e preis fihá.


Asta si ta trata di un ser humano, no por kumpr'é bèk, sino mester mat'é.


Tur loke na Israel ta eksklusivamente dediká na Mi, ta pa bo.


Despues lo E bisa esnan pará na su man robes: “Bai for di Mi, boso maldishoná pa Dios! Bai den e kandela eterno ku ta prepará pa diabel i su angelnan.


Asta maldishoná lo mi ke ta i separá for di Kristu, si esei lo benefisiá mi rumannan, esta mi kompatriotanan hudiu.


Maldishoná ta esun ku no ta stima Señor. Maranata — bini, nos Señor!


Pasobra tur esnan ku ta konfia riba Lei di Moises pa haña salbashon ta maldishoná, ya ku Skritura ta bisa: ‘Maldishoná ta esun ku no ta kumpli fielmente ku tur loke ta den buki di Lei.’


Kristu a reskatá nos di e maldishon ku Lei di Moises ta trese dor di bira un maldishon pa nos motibu. El a bira un maldishon, pasobra Skritura ta bisa: ‘Maldishoná ta tur esnan ku muri kologá na un palu.’


Ora boso ta na e pais ku SEÑOR, boso Dios, ta bai duna boso i E perkurá pa tur e enemigunan ku ta rondoná boso laga boso na pas, kita rekuerdo di Amalèk for di riba mundu. No lubidá esei nunka.


No hinka kos asina den boso kas, pa boso no keda destruí meskos ku e pueblonan ei. Repudiá nan di henter boso kurason, pasobra ta kos ku mester keda destruí.


E tempu ei Yozue a hasi e huramentu akí: ‘SEÑOR lo maldishoná esun ku riska lanta e siudat Yériko akí atrobe. Ora e lanta e fundeshi, lo kost'é su yu mayó, i ora e hinka e portanan aden, lo kost'é su yu di mas chikí.’


E israelitanan no a atené nan na e òrdu di SEÑOR. Un di nan, Akan, a hòrta algun di e kosnan ku nan mester a konsagrá na SEÑOR. P'esei SEÑOR a bira furioso riba e israelitanan. Akan tabata yu di Karmi, ñetu di Zabdi i bisañetu di Zèrag. E tabata pertenesé na tribu di Huda.


Yozue a bisa Akan: ‘Meskos ku bo a hinka nos den desgrasia, SEÑOR ta laga desgrasia kai awe riba bo.’ E ora ei e israelitanan a piedra Akan ku su famia, i a kima su propiedatnan. Despues e israelitanan a tapa nan ku un monton grandi di piedra ku t'ei te awe ainda. E ora ei SEÑOR su furia a baha. Pa motibu di e susesonan akí e lugá ei yama vaye di Akor te dia djawe.


Hasi lo siguiente: kaba kompletamente ku tur hòmber, i kaba ku tur muhé ku a tene relashon ku hende hòmber.’


Pero nos no por duna nan nos yu muhénan, pasobra nos a hura ku ken ku laga nan yu muhé kasa ku un hòmber di tribu di Benhamin, lo ta maldishoná.’


E israelitanan a puntra: ‘Ta ken di e tribunan di Israel no a bini e reunion serka SEÑOR?’ Nan a puntra, pasobra nan a hura mashá solèm ku ken ku no bini Mispa serka SEÑOR, ta haña kastigu di morto.


Awèl, si SEÑOR a manda bo ku òrdu estrikto pa destruí e pekadónan amalekita i bringa ku nan te ora bo kaba ku nan,


P'esei bai, derotá nan i kaba kompletamente ku tur loke nan ta poseé, no tene kompashon ku nan. Mata tur hòmber, muhé, mucha i resien nasí i tambe tur baka, karné, kamel i buriku.” ’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ