Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Levítiko 26:42 - Papiamentu Bible 2013

42 lo Mi kòrda riba e aliansa ku Mi a sera ku Yakob, Isak i Abraham. Tambe lo Mi kòrda riba mi promesa relashoná ku nan pais.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

42 lo Mi kòrda riba e aliansa ku Mi a sera ku Yakob, Isak i Abraham. Tambe lo Mi kòrda riba mi promesa relashoná ku nan pais.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Levítiko 26:42
26 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

E dia ei SEÑOR a sera un aliansa ku Abram i a primintié: ‘E tera akí Mi ta bai duna bo desendientenan, for di e riu di Egipto te na e riu grandi, Eufrat.


Aya SEÑOR a aparesé n'e i bis'é: ‘No bai Egipto, Mi ta bisa bo unda bo tin ku bai biba.


E mes anochi SEÑOR a aparesé n'e i a bis'é: ‘Ami ta e Dios di bo tata Abraham, no tene miedu pasobra Mi ta ku bo. Lo Mi bendishoná bo i duna bo hopi desendiente pa kara di mi sirbidó Abraham.’


pasobra Abraham a tende di Mi, el a sigui mi òrdunan, mi mandamentunan, mi leinan i mi enseñansa.’


Tambe el a mira SEÑOR pará te ariba aya. SEÑOR tabata bis'é: ‘Mi ta SEÑOR, e Dios di bo tawela Abraham i di bo tata Isak. Lo Mi duna abo i bo desendientenan e tera kaminda bo ta drumí.


Mi ta ku bo; lo Mi protegé bo unda ku bo bai, i lo Mi laga trese bo e tera akí bèk. Lo Mi no bandoná bo. Lo Mi kumpli ku tur loke Mi a primintí bo.’


El a bis'é: ‘Mi ta Dios Todopoderoso; yena mundu ku hopi desendiente. Un nashon, sí, mas ainda, un grupo di nashon lo ta bo desendiente i asta lo tin rei den bo desendientenan.


E tera akí ku Mi a duna Abraham i Isak, Mi ta duna abo tambe, i despues di bo, lo Mi duna bo desendientenan tambe e tera.’


lo Mi kòrda riba e aliansa ku Mi a sera ku boso i ku tur bestia. Nunka mas lo no bini un diluvio pa destruí tur hende i bestia.


Ora e regenbog aparesé den nubia, Mi ta mir'é i kòrda riba e aliansa ku Mi a sera pa semper ku tur hende i ku tur bestia na mundu.’


Si awor akí bo keda bo boka será sin bisa nada, di un òf otro manera tòg lo bini yudansa pa e hudiunan; nan lo salba, pero abo mes i bo famia lo no skapa. Ken a bisa bo ku no ta pa yuda nos den un situashon manera esaki, bo a haña e puesto di reina!’


El a kòrda su aliansa ku nan i den su bondat a haña duele.


El a kòrda riba nos den nos bèrgwensa Su amor ta eterno!


El a tende nan kehamentu. El a kòrda riba e aliansa ku El a sera ku Abraham, Isak i Yakob.


Awor Mi a tende kon e israelitanan ta keha bou di e trabou di katibu ku e egipsionan ta pone nan hasi i Mi a kòrda riba mi aliansa.


Sí, SEÑOR lo tene mizerikòrdia ku e desendientenan di Yakob, un bia mas lo E skohe Israel i instalá e israelitanan den nan mes tera; strañeronan lo buska pa djòin nan i lo logra.


Pero lo Mi keda kòrda e aliansa ku Mi a sera ku bo tempu bo tabata yòn. Lo Mi sera un aliansa nobo ku bo pa semper.


SEÑOR a sali na defensa di su pais, El a demostrá mizerikòrdia ku su pueblo.


El a bisa ku lo E tin mizerikòrdia ku nos antepasadonan i lo kòrda su aliansa santu.


Pasobra SEÑOR, boso Dios, ta un Dios mizerikordioso. E no ta laga boso na kaya, ni lo E no kaba ku boso. Lo E aten'É na e promesa ku El a hasi boso antepasadonan, dia El a sera e aliansa ku nan.


Kòrda riba bo sirbidónan Abraham, Isak i Yakob; no kòrda riba terkedat di e pueblo akí, ni riba nan maldat i nan piká.


Angel di SEÑOR a sali Guilgal bai Bokim i bisa e israelitanan: ‘Mi a saka boso for di Egipto i a trese boso e pais ku Mi a primintí boso antepasadonan ora Mi a bisa nan: “Mi ta hura ku nunka lo Mi kibra e aliansa ku Mi a sera ku boso;


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ