Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Levítiko 26:30 - Papiamentu Bible 2013

30 Lo Mi tin asina un asko di boso ku lo Mi destruí boso seritunan di sakrifisio i bòltu boso altánan di sensia, lo Mi benta boso kadaver riba loke sobra di boso diosnan falsu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

30 Lo Mi tin asina un asko di boso ku lo Mi destruí boso seritunan di sakrifisio i bòltu boso altánan di sensia, lo Mi benta boso kadaver riba loke sobra di boso diosnan falsu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Levítiko 26:30
28 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

pasobra nos ta bai destruí e siudat. SEÑOR a tende e akusashonnan pisá ku tin kontra e habitantenan di Sódoma i p'esei El a manda nos bin destruí e siudat.’


Riba òrdu di SEÑOR el a dirigí su mes na e altá i grita: ‘Altá, altá, asina SEÑOR ta bisa: “Skucha bon, for di famia real di David lo nase un yu hòmber, ku lo yama Yosías. Altá, riba bo, Yosías lo sakrifiká e saserdotenan di e seritunan ku ta kima sakrifisio riba bo. Wesu di hende lo kima riba bo.” ’


Pasobra e menasa ku pa òrdu di SEÑOR el a anunsiá kontra e altá na Betel i kontra e santuarionan riba e seritunan di sakrifisio di e siudatnan di Samaria, lo keda kumplí sigur.’


Ora Yosías a drei wak, el a weta e grafnan ku tabatin aya den seru, el a laga saka e wesunan for di e grafnan i a kima nan riba e altá. Asina el a hasi e altá impuru, konforme palabra di SEÑOR ku e hòmber di Dios a anunsiá.


Tur e saserdotenan presente ku a hasi sirbishi riba e seritunan di sakrifisio el a mata riba e altánan i a kima wesu di hende riba nan. Despues Yosías a bolbe Herusalèm.


For di e siudatnan di Huda, el a laga tur e saserdotenan bini Herusalèm i for di Gueba te Beer-Shèba el a hasi e seritunan di sakrifisio kaminda e saserdotenan tabata kima ofrenda, impuru. E seritunan di sakrifisio banda di e entradanan di siudat el a hasi pareu ku suela, entre otro esun na entrada di porta di e hefe di siudat, Yozue, na man robes ora drenta e siudat.


Despues tur hende a bai tèmpel di Baal i a bash'é abou. Nan a destruí e altánan i e imágennan por kompleto. Tambe nan a mata Matan, saserdote di Baal, dilanti di e altánan.


Ora fiesta a kaba, tur e israelitanan a sali bai e siudatnan di Huda, kaminda nan a kibra e piedranan sagrado na pida pida, kap e palunan sagrado basha abou i kita e seritunan di sakrifisio i e altánan kompletamente. Asina nan a hasi den henter Huda i Benhamin i tambe den region di Efraim i di Manase. Despues tur a bai nan kas bèk.


E ora ei a drenta SEÑOR un rabia kontra su pueblo, un disgustu ku su mes propiedat.


Ma tòg B'a rabia ku Bo rei ungí, B'a rechas'é, nenga B'a neng'é.


Ta di e siguiente manera so lo keda demostrá ku Israel su falta ta pagá, asin'ei tambe ku e pordon di su piká a pari e fruta deseá: si e destrosá tur piedra di altá manera blòki di kalki i si niun solo palu sagrado ni altá pa kima sensia keda riba pia.


Mi a rospondé: ‘B'a tira Huda afó, SEÑOR? Bo ta sinti asko di Sion? Pakiko B'a dal nos asina duru, ku no tin kura mas pa nos? Nos a spera pas, pero ki ora! Un temporada di kura, pero ata teror na su lugá!


P'esei, pa kuminsá, lo Mi laga nan paga pisá pa nan pikánan i maldat, pasobra nan a profaná mi pais ku e diosnan sin bida ei, ku tantu Mi ta detestá. Nan a yena e pais, ku Mi a skohe pa Mi mes, yen di e diosnan repugnante ei.’


Lo Mi entregá bo den nan poder. Nan lo destruí bo plèkinan kaminda bo tabata adorá diosnan falsu i hunga muhé di bida, nan lo ranka bo pañanan for di bo kurpa i hòrta bo hoyanan for di bo. I bo ta keda blo sunú atras.


‘Hende, aki ta e lugá kaminda mi trono ta, e lugá kaminda Mi ta pone mi pianan. Aki, serka e israelitanan, Mi ke biba pa semper. Nan i nan reinan lo no deshonrá mi nòmber santu mas. Nan lo no adorá dios falsu mas ni dera nan reinan aki mas.


Tur kaminda lo tin mortonan drumí rònt di e altánan, meimei di e diosnan falsu; tur kaminda ku nan a ofresé sakrifisionan di sensia di holó dushi na nan diosnan falsu, riba tur seritu altu, riba kabes di serunan, i bou di kada palu bèrdè i palu di ekel yen di blachi. E ora ei tur hende lo rekonosé ku t'Ami ta SEÑOR.


Kurason di su habitantenan ta yen di engaño, p'esei nan lo paga awor! SEÑOR lo destruí nan altánan, destrosá nan piedranan sagrado.


No sigui kustumber di e pueblonan ku Mi ta bai kore kuné pa boso haña e pais; pasobra nan a hasi tur e aktonan bergonsoso ei i Mi a haña asko di nan.


Lo Mi pone mi tènt sagrado meimei di boso i nunka lo Mi no bira lomba pa boso.


si boso kibra mi aliansa dor di rechasá mi leinan i bira lomba pa mi òrdunan,


SEÑOR Dios Soberano a hura: ‘Pa e Dios bibu ku Mi ta, e orguyo di e pueblo di Yakob ta tehi Mi i Mi tin asko di su palasionan. P'esei lo Mi entregá kapital Samaria ku tur loke tin aden na enemigu.’


Lo Mi destruí seritunan di sakrifisio di desendientenan di Isak. Lo Mi kaba ku tur e santuarionan di Israel. Lo Mi hisa spada kontra e kas real di Yerobeam.’


Ora SEÑOR a mira e kos ei, El a laga nan kai, dje tantu ei su mes yunan a ofend'É.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ