Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Levítiko 26:25 - Papiamentu Bible 2013

25 Lo Mi laga boso enemigunan invadí boso pais, pa venga e aliansa ku boso a kibra. I ora boso kore bai skonde den e siudatnan, lo Mi laga pèst kai riba boso i boso lo kai den gara di boso enemigunan.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

25 Lo Mi laga boso enemigunan invadí boso pais, pa venga e aliansa ku boso a kibra. I ora boso kore bai skonde den e siudatnan, lo Mi laga pèst kai riba boso i boso lo kai den gara di boso enemigunan.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Levítiko 26:25
42 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Asina a sosodé ku SEÑOR a manda pèster riba Israel, for di e mes mainta ei te e ora ku SEÑOR mes a indiká. For di Dan den nort te Beer-Shèba den zùit a muri 70.000 hende di e poblashon.


Si un enemigu derotá bo pueblo Israel pasobra nan a peka kontra Bo i despues nan bolbe serka Bo, alabá bo nòmber i súplika Bo den e tèmpel akí,


Si tin mizeria di hamber den e pais, tin pèster, e kosecha kohe beskein òf pashimá, òf bini plaga di dalakochi i kriki, si enemigu ataká e pais na su fronteranan òf kualke otro desgrasia òf malesa kai riba nos,


Shalmanesèr, rei di Asiria, a sali pa ataká Hosea. E ora ei Hosea a someté su mes n'e i a pag'é belasting.


Ehérsito arameo tabata chikí, tòg SEÑOR a laga e ehérsito muchu mas grandi di e hudeonan kai den nan man, pasobra e hudeonan a bira lomba pa SEÑOR, Dios di nan antepasadonan. Asina Dios a usa e arameonan pa kastigá Yoash.


Dios di vengansa, SEÑOR, Dios di vengansa, aparesé!


Moises i Aaron a kontestá: ‘E Dios di hebreonan a revelá su mes na nos. Pèrmití nos biaha bai tres dia leu den desierto, pa aya nos ofresé sakrifisio na SEÑOR, nos Dios. Sino lo E laga nos muri di pèst òf den guera.’


Pero si boso persistí den rebeldia, spada lo kaba ku boso.’ T'esaki SEÑOR mes a bisa.


Ami ta destiná boso pa muri morto violento, na rudia pa laga kòrta boso garganta. Ora M'a yama, boso no a rospondé, ora M'a papia, boso no a skucha. Boso a aktua kontra mi boluntat, boso a skohe loke Ami a rechasá.


Riba e lugá akí lo Mi bruha tur plan di habitantenan di Huda i Herusalèm. Mi ta entregá nan den man di hende ku ke mata nan; Mi ta laga nan kai bou di spada di nan enemigunan. Mi ta duna para di rapiña i bestia feros nan kadavernan pa kuminda.


Mi ta bai manda guera, hamber i pèst riba nan te ora nan disparsé kompletamente for di e pais ku Mi a duna nan i nan antepasadonan.” ’


Skucha! Ata refugiadonan a yega for di Babilonia! Nan ta anunsiá riba seru di Sion kon SEÑOR, nos Dios, a kastigá e babilonionan, pasobra nan a destruí su tèmpel.


SEÑOR tin un plan: Destruí Babilonia. E ta animá reinan di Media pa realisá e plan. T'esei ta su vengansa, asina E ta venga loke e babilonionan a hasi ku su tèmpel. Ata ya kaba mi ta tende e gritunan di komando dje medionan: ‘Sleip flecha! Kohe eskudo!


Mi ta bai plama nan den pueblonan strañero ku ni nan ni nan antepasadonan nunka no a yega di tende di dje. Mi ta laga nan enemigunan persiguí nan ku spada den man, te dia Mi kaba ku nan kompletamente.” ’


Hende hóben i bieu ta drumí morto na kada skina di kaya. Mucha hòmber i muhé a kai bou di gòlpi di spada. Riba e dia ku bo furia a rementá Bo a mata nan, masakrá nan sin mizerikòrdia.


Òf Mi ta trese guera riba e pais i duna un ehérsito òrdu pa pasa dor di e pais i kaba ku hende i bestia.


“Lo Mi inspektá boso manera un wardadó di karné ta konta su karnénan i pone boso bolbe obedesé e stipulashonnan di e aliansa.


P'esei,’ SEÑOR, mi Dios, ta bisa, ‘Mi ta manda guera riba bo i kaba ku hende i bestia den bo pais.


‘Hende, bisa bo kompatriotanan: Suponé ku Mi trese guera riba un pais i e hendenan di e pais ei a elegí un hende i a nombr'é wardadó.


Mi ta manda hamber i bestia feros, ku lo ranka boso yunan for di boso. Pèst, violensia i guera lo reina entre boso. Ami, SEÑOR, a papia.’


Bisa: Serunan di Israel, skucha mensahe di SEÑOR, mi Dios. Esaki ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa e serunan i seritunan, roinan i vayenan: Mi ta laga spada di guera lòs riba boso i destruí boso seritunan di sakrifisio.


Guera lo tin den nan siudatnan, ta kibra portanan habri, e pueblo ta muri pa motibu di nan mal intenshonnan.


Lo Mi laga trankilidat reina den boso pais, di moda ku ora boso ta drumi, niun hende no ta bin stroba boso. Lo Mi kore ku bestia feros for di boso pais. Lo no tin guera den boso pais.


Mi a manda pèster riba boso, manera riba Egipto. Mi a laga boso hóbennan muri den bataya i Mi a entregá e enemigu boso kabainan komo botin. Mi a laga mal holó di e kadavernan den boso kampamentu penetrá den boso nanishi. Tòg boso no a bolbe serka Mi.


Pèst ta kana su dilanti, fèrmidatnan mortal djis su tras.


P'esei lo Mi kastigá nan ku pèst, kaba ku nan! Bo desendientenan lo bira un nashon mas grandi i mas fuerte ku esaki!’


Debí na e desaster tabatin 14.700 morto, fuera di esnan ku a muri pa Korag su via.


E ora ei Moises a bisa e pueblo: ‘Laga poko di boso hòmbernan prepará pa bai guera. Nan mester sali bai bringa kontra e midianitanan pa tuma vengansa riba nan den nòmber di SEÑOR.


lo tin temblor pisá i lo tin hamber grandi i plaga na diferente lugá. Kosnan teribel lo sosodé i lo tin señal grandi na shelu.


SEÑOR lo laga un pèst tèrko bari boso saka for di e pais ku boso ta bai tuma pa boso.


Den kaya sabla ta mata, den kas miedu; morto lo kastigá tur hende, hòmber i muhé, hóben i bieu.


Ami lo tuma vengansa. Ami lo paga bèk, ora e enemigunan tambaliá riba pia. Nan pèrdishon no ta leu mas, nan fin lo yega lihé.”


ku Mi ta mula mi sabla ku ta lombra, Mi ta bai ehekutá sentensia. Mi ta tuma vengansa riba mi atversarionan, paga mi enemigunan mortal bèk.


Ora nan a tende e kos ei, 3000 hòmber di tribu di Huda a bai e klof na Etam i a bisa Samson: ‘Bo no tabata sa ku e filisteonan ta manda riba nos? Pakiko bo a hinka nos den problema antó?’ Pero Samson a kontestá nan: ‘Úniko kos ku mi a hasi ta paga nan pa loke nan a hasi ku mi.’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ