Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Levítiko 26:20 - Papiamentu Bible 2013

20 Enbano boso lo gasta tur boso forsa: kunuku lo no produsí nada i palu di fruta lo no pari.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

20 Enbano boso lo gasta tur boso forsa: kunuku lo no produsí nada i palu di fruta lo no pari.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Levítiko 26:20
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Maske kon bo traha kunuku, lo e no produsí nada mas. Lo bo dualu riba mundu sin paradero.’


Elías a sali pa e bai serka Ahab. Entretantu e hamber ku tabata reina na Samaria a bira asina grandi,


antó mata di sumpiña nase na lugá di trigo, yerba shimaron na lugá di sebada.’ Esaki ta fin di Job su diskurso.


El a kambia tera fértil na saliña pa motibu di maldat di e habitantenan,


Si n' ta SEÑOR ta traha e kas, trahadónan ta traha pòrnada. Si n' ta SEÑOR ta warda siudat, guardia ta warda enbano.


Israel, bo a lubidá ta ken por salba bo: ta bo Dios, e baranka protektor! Bo no ta tum'É na kuenta mas. Prueba di esaki: bo ta planta hardinnan pa diosnan straño i ta yena nan ku stèk importá na nan honor.


Mes dia ku bo planta nan ya bo ta laga nan krese kaba. Loke bo planta mainta bo ta laga floria e mes dia, pero un kosecha asina ta disparsé mes lihé tambe. Ta solamente tristesa i malesa e ta trese pa bo i no tin remedi.


Pero m'a pensa: ‘M'a púluwe enbano, gasta tur mi energia sin logra nada. Sinembargo SEÑOR lo ta hustu ku mi i rekompensá mi esfuerso.’


E pueblo a sembra trigo, ma a kosechá sumpiña; nan a púluwe hopi sin produsí nada. Awor nan ta tur abatí. Nan kosecha a frakasá pa motibu di e furia ardiente di SEÑOR.’


Na tur kos ku tabata dun'é legria, e fiestanan grandi, Luna Nobo i sabat, na e dianan ku e tabata hasi fiesta Mi ta pone un fin.


lo Mi manda áwaseru na ora di mester, pa tera duna kosecha i palu di fruta pari.


SEÑOR Soberano lo sòru pa loke pueblo- i nashonnan henter a kansa i mata kurpa p'e, resultá esfuerso enbano, djis kuminda pa kandela.


Ora boso a kere ku for di un monton di trigo, despues di a batié, boso por a yena binti saku di hariña, boso a haña boso ku dies saku so. Ora boso a kere ku un baki yen di wendrùif, despues di a machiká nan, por a duna basta pa yena sinkuenta barí, a resultá ku ta binti barí so por a yena kuné.


Ami a planta e simia, Apolo a muha e mata, pero ta Dios a laga e mata krese.


Mi tin miedu ku e trabou duru ku mi a traha na boso benefisio, tabata enbano!


SEÑOR ta rabia e ora ei sera shelu; áwaseru lo no kai mas i tera lo no produsí. Asina pronto boso lo kaba na nada den e pais bunita ku SEÑOR ta bai duna boso.


Maldishon lo kai riba boso yunan, boso kosechanan, boso bisénan i boso lamchinan di karné i di kabritu.


Tur boso palunan i matanan lo bira víktima di dalakochi.


Mi a pega e kandela di mi rabia ku ta penetrá te den reino di morto, hasi daño na mundu i na tur loke ta krese, kima fundeshi di seru.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ