Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Levítiko 26:16 - Papiamentu Bible 2013

16 wak kon lo Mi trata boso: pa spanta boso lo Mi manda malesa inkurabel i keintura altu ku lo suak boso bista i laga boso seka na bida. Boso lo sembra kunuku pòrnada, pasobra ta boso enemigunan lo kome loke nan produsí.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

16 wak kon lo Mi trata boso: pa spanta boso lo Mi manda malesa inkurabel i keintura altu ku lo suak boso bista i laga boso seka na bida. Boso lo sembra kunuku pòrnada, pasobra ta boso enemigunan lo kome loke nan produsí.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Levítiko 26:16
35 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Si tin mizeria di hamber den e pais, tin pèster, e kosecha kohe beskein òf pashimá, òf bini plaga di dalakochi i kriki, si enemigu ataká e pais na su fronteranan òf kualke otro desgrasia òf malesa kai riba nos,


E ta sintié menasá unda k'e bira; persiguí kada stap ku e dal.


Ora e ke ranka e flecha saka for di su lomba i e mira kon e punta skèrpi, tur na hal ta sali fo'i su kurpa, e ta kuminsá soda friu.


laga otro kome loke mi a planta numa i otro ranka mi kosecha ku rais ku tur fo'i suela.


‘Nombra un kriminal komo su hues i pone un akusadó; laga su propio abogado akus'é.


Esta spantoso nan a bira diripiente! Ta dato! Peresé horiblemente!


P'esei El a laga nan dianan pasa bai manera un rosea i a pone un fin spantoso na nan bida.


El a bisa: ‘Si boso skucha bon loke Ami, SEÑOR, boso Dios, bisa i hasi loke Mi pidi, si boso atené boso na mi mandamentunan i mi leinan, lo Mi spar boso di e enfermedatnan ku Mi a kastigá e egipsionan kuné. Ami ta SEÑOR, Ami t'Esun ku ta kura boso.’


SEÑOR ta maldishoná kas di mal hende, pero ta bendishoná hogar di hende hustu.


No ta keda boso otro kos ku baha kabes i kai prezu o muri den bataya. Sinembargo rabia di SEÑOR no ta plakia, su man ta keda na laria ta menasá.


SEÑOR a hura: ‘Mi ta hura mi pueblo pa tur e poder ku Mi tin: Nunka mas boso enemigunan lo no kome boso trigo, strañeronan lo no bebe boso biña, pasobra ta boso mes a púluwe pa nan.


Rei Ahas i su korte a haña e siguiente rospondi: ‘Asirionan a instalá nan mes den teritorio di Israel.’ Rei i henter pueblo a kuminsá tembla manera bara bèrdè.


E pueblo a sembra trigo, ma a kosechá sumpiña; nan a púluwe hopi sin produsí nada. Awor nan ta tur abatí. Nan kosecha a frakasá pa motibu di e furia ardiente di SEÑOR.’


Ami, SEÑOR, a disidí ku e siguiente kuater kastigunan lo kaba ku nan: e spada ku ta mata hende, e kachónan ku ta lastra e kadavernan bai kuné, e paranan di rapiña i por último e chakalnan ku lo habraká nan sin sobra nada.


Mi ta laga mas hende muhé bira biuda ku tin pipit'i santu kant'i laman. Mi ta manda sòldá p'e mamanan; diripiente, di dia kla ta ataká nan. Di un momento pa otro miedu i horor ta poderá di nan.


Pasobra SEÑOR ta deklará: ‘Kere Mi, Mi ta hasi bo un teror pa bo mes i pa tur bo kompinchinan. Lo bo mira ku bo mes wowo kon enemigunan ta mata nan ku spada. Mi ta entregá tur habitante di Huda den man dje rei di Babilonia. Lo e bai Bábel ku un parti di nan i e otronan e ta mata ku spada.


Nan ta devorá boso kosecha, boso kuminda; nan ta devorá boso yunan muhé i hòmber; nan ta devorá boso baka- i karnénan; nan ta devorá boso matanan di wendrùif i di figo; nan lo kibra boso siudatnan reforsá na filingrana, e siudatnan ku boso ta konfia tantu i nan lo mata e habitantenan ku spada.


Boso mester tene boso tùlbant riba boso kabes i boso sandalianan na boso pia. Boso no mag karga fèrdrit, no mag yora. Komo konsekuensia di boso maldat boso lo pèrdè tur boso forsa i esun lo bai keha su pena serka e otro.


Hende, bisa pueblo di Israel e kos akí: Boso ta bisa: “Tin un karga pisá riba nos lomba, e karga di nos maldatnan i pikánan. E karga ei ta pone nos sukumbí, kon nos por sigui biba?”


Mi sa ku boso maldatnan ta hopi i ku boso tin piká na granèl. Hende drechi boso ta oprimí, derecho di hende pober boso ta trapa i chika trigo for di nan. Boso ta aseptá plaka bou di mesa i ta nenga hende pober nan derecho den korte. P'esei, ni maske boso traha mansionnan luhoso, boso lo no biba den nan; ni maske boso planta kunukunan di wendrùif kostoso, boso lo no bebe nan biña.


Boso lo pèrs oleifi sí, pero boso lo no haña oportunidat pa usa e zeta pa boso konsagrashon; boso lo pèrs wendrùif sí, pero boso lo no haña oportunidat pa bebe e biña.


Tur ora boso ta sembra hopi pero kosechá poko; boso tin di kome sí, pero no sufisiente pa mata boso hamber. Boso tin di bebe sí, pero no sufisiente pa sasia boso set. Boso tin paña pa bisti sí, pero no sufisiente pa tene boso kurpa kayente. Un obrero ta gana sèn, pero ta manera den barí sin bòm e sèn ta bai.


SEÑOR lo kastigá e pueblonan ku a lanta kontra Herusalèm ku plaganan pisá. E ta laga nan putri na bida, nan wowo lo putri den nan kabes i nan lenga den nan boka.


Lo Mi benta sushi di e bestianan ku boso ta ofresé ora boso tin fiesta den boso kara i lo hiba boso kuskus.


Nan lo tuma boso bestianan i boso kosechanan hasi di nan, i boso lo muri di hamber. Nan lo no laga nada pa boso, ni trigo, ni biña, ni zeta, ni bisé, ni lamchi di karné òf di kabritu, di manera ku boso ta kaba na nada.


Den kaya sabla ta mata, den kas miedu; morto lo kastigá tur hende, hòmber i muhé, hóben i bieu.


Ta algu teribel pa kai den man di Dios bibu!


Despues Angel di SEÑOR a yega i a bai sinta bou di e palu grandi di ekel na Ofra, propiedat di Yoash. Yoash tabata desendiente di Abiezèr. Gideon, yu di Yoash, tabata bati trigo den e baki di traha biña. E no tabata ke pa e trigo kai den man di e midianitanan.


Si por si akaso Mi no ranka kita un hende di bo famia for di mi altá, ta pa pone bo yora amargamente i duna bo kurason hopi sufrimentu. Ma tur bo otro desendientenan lo muri den flor di nan bida.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ