Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Levítiko 21:6 - Papiamentu Bible 2013

6 Nan mester biba un bida konsagrá na Mi i evitá di deshonrá mi nòmber. Ta nan ta enkargá pa presentá Mi e sakrifisionan, e kuminda ku ta toka Ami, SEÑOR, nan Dios; p'esei nan mester ta ehèmpel di santidat.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

6 Nan mester biba un bida konsagrá na Mi i evitá di deshonrá mi nòmber. Ta nan ta enkargá pa presentá Mi e sakrifisionan, e kuminda ku ta toka Ami, SEÑOR, nan Dios; p'esei nan mester ta ehèmpel di santidat.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Levítiko 21:6
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Mi a bisa nan: ‘Boso ta konsagrá na SEÑOR, meskos ku ta e kaso ku e ophetonan di uso akí. E plata i e oro ta un donashon boluntario pa SEÑOR, Dios di boso antepasadonan.


Asta e saserdotenan ku otro ora mag yega serka Mi, mester purifiká nan promé nan bini den mi presensia. Sino mi rabia lo kaba ku nan.’


Traha tambe un flor di oro puru i graba riba dje: “Konsagrá na SEÑOR”; grab'é manera ta graba un seyo den un renchi.


Lo Mi konsagrá e altá i e tènt di enkuentro. Lo Mi konsagrá Aaron i su yunan pa nan ta mi saserdote.


Bai! Bai! Sali fo'i Bábel! No mishi ku nada impuru. Purifiká boso promé ku boso bai, boso, kargadó di skalchinan di tèmpel di SEÑOR.


Ora boso tabata presentá Mi sebu i sanger di e bestianan di sakrifisio, boso a bini ku strañeronan den mi santuario, hendenan ku no a dediká nan mes na Mi i ku no tabata sirkunsidá. Asina boso a profaná mi tèmpel! Ku tur boso práktikanan repugnante boso a kibra e aliansa ku Mi.


Moises a bisa Aaron: ‘SEÑOR a atvertí boso, pasobra El a bisa: “Mi ke pa esnan ku aserká Mi respetá mi santidat i duna Mi gloria dilanti di henter pueblo.” ’ Aaron a pèrdè abla.


No entregá boso yunan pa nan ta sakrifiká na dios Molèk. Pasobra asina boso ta deshonrá mi nòmber. Ami ta SEÑOR, boso Dios.


No hasi huramentu falsu usando mi nòmber, pa boso no deshonrá mi nòmber. Mi ta SEÑOR, boso Dios.


Lo Mi no ke mira e hòmber ei mas ku wowo, i lo Mi sak'é for di komunidat di Israel. Pasobra pa motibu ku el a sakrifiká un di su yunan na Molèk, el a hasi mi santuario impuru i deshonrá mi nòmber santu.


pa bisa Aaron lo siguiente: ‘Ni awor ni den futuro no ta pèrmití pa niun di bo desendientenan ku tin kualke defekto físiko aserká altá i ofresé Mi mi kuminda.


Niun di bo desendientenan ku tin defekto físiko no mag aserká altá pa ofresé Mi mi kuminda; pasobra e tin defekto, e tareanan ku un saserdote sa hasi ta prohibí p'e.


Pero pasobra e tin defekto, e no mag aserká e kortina di santuario ni yega serka di altá. E no mag falta rèspèt ku mi santuario i ku tur loke tin aden, pasobra Ami ta SEÑOR i t'Ami ta konsagrá e saserdotenan den mi servisio.’


Tur hende mester respetá e karakter sagrado di un saserdote, pasobra t'e ta ofresé Mi e kuminda ku ta toka Ami, boso Dios. Ningun hende no mester falta rèspèt ku santidat di e saserdotenan, pasobra Ami, SEÑOR, ku a skohe boso pa ta un pueblo santu, ta santu.


Despues e saserdote ta kima tur e partinan ei riba altá komo kuminda, komo un sakrifisio di kuminda na SEÑOR.


Despues Moises a bisa Korag ku su kompañeronan: ‘Mañan SEÑOR lo anunsiá ken ta pertenesé n'E, ken ta konsagrá i asina mag yega serka djE. Esun ku E skohe lo E laga yega serka djE.


‘Ordená e israelitanan lo siguiente den mi nòmber: Perkurá ofresé e sakrifisionan ku ta pertenesé na Mi riba e dianan fihá; e sakrifisionan di kuminda ei, ku un holó agradabel pa Mi, ta mi kuminda.’


Pero boso ta un pueblo skohí, saserdote real, un nashon konsagrá na Dios, propiedat di Dios mes, skohí pa proklamá e obranan magnífiko di Dios ku a yama boso pa sali for di skuridat i drenta den su lus maravioso.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ