Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Levítiko 13:45 - Papiamentu Bible 2013

45 E leproso mester kana ku paña isker, laga su kabei habrí, tapa su mustashi i barba i grita: “Mi ta impuru, mi ta impuru”.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

45 E leproso mester kana ku paña isker, laga su kabei habrí, tapa su mustashi i barba i grita: “Mi ta impuru, mi ta impuru”.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Levítiko 13:45
24 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ora Ruben a yega bèk na e pos i e no a haña Jozef, el a sker su pañanan di desesperashon.


Tamar a stroi tera riba su kabes, sker su bistí largu, pone man riba su kabes i a kana bai yorando.


Awor tabatin kuater leproso na entrada di e siudat. Nan a bisa otro: ‘Pakiko keda sinta aki warda morto?


E ora ei Job a lanta para, sker e paña na su kurpa, feita su kabes chinu i bùig su kurpa manera den adorashon.


P'esei mi ta humiliá mi mes i mi ta hala mi palabranan atras abiertamente, sintá den stòf i shinishi.’


Pasobra mi sa ku mi a faya, mi piká ta semper mi dilanti.


Mira, den kulpa mi a nase, pekadó mi mama a konsebí mi.


Bai! Bai! Sali fo'i Bábel! No mishi ku nada impuru. Purifiká boso promé ku boso bai, boso, kargadó di skalchinan di tèmpel di SEÑOR.


Mi a bisa: ‘Ai di mi! Mi ta pèrdí! Ami un hende ku lepnan impuru, bibá meimei di otro hende ku lepnan impuru, ku mi mes wowo a mira Rei, SEÑOR soberano!’


Nos tur ta impuru, inkapas pa sirbi Bo, nos mihó echonan ta repugnante manera paña chikí sushá na sanger. Nos ta kulpabel i ta kai manera blachi seku, bientu ta hisa nos bai kuné.


Mihó nos kai drumi riba e kama di bèrgwensa i tapa nos kurpa ku deshonra; pasobra for di nos hubentut te dia djawe, nos i nos antepasadonan a peka kontra SEÑOR; nunka nos no a obedes'É.” ’


Tur hende a tende e diferente mensahenan, pero niun hende, ni rei ni su hendenan di korte, no a mustra niun tiki miedu ni no a sker nan paña.


Ora nan yega serka, pueblo tabata grita: ‘Paga tinu! Hende impuru! Hala leu no mishi ku nan!’ E ora ei nan a hui bai, keda dualu. Pero hende di otro pueblo a bisa: ‘Serka nos nan no por keda!’


Suspirá den silensio i no tene rou: tene bo tùlbant riba bo kabes i bo sandalianan na bo pia; no tapa bo barba ni kome e pan ku hende trese pa bo.’


E ora ei boso mester hasi loke Ezekiel a hasi. No tapa boso barba ni kome e pan ku hende trese pa boso.


No sker boso paña, pero sker boso kurason!’ P'esei regresá serka SEÑOR, boso Dios. E ta klemente i generoso E tin pasenshi i ta bondadoso, semper dispuesto na hala kastigu aden.


Despues Moises a bisa Aaron i su otro yunan Eleazar i Itamar: ‘No laga boso kabei habrí, ni sker boso paña pa motibu di rou, pasobra boso lo yama morto riba boso i tambe SEÑOR su rabia riba henter pueblo di Israel. Boso rumannan, henter e pueblo di Israel sí por tene rou pa esnan ku SEÑOR a kastigá ku kandela.


e hende ta sufri di un sorto di lepra. E ta impuru. E saserdote mester deklar'é impuru pa motibu di e malu ku e tin riba su kabes.


E gransaserdote ta hefe di e saserdotenan; a basha zeta di konsagrashon riba su kabes dia el a kuminsá funshoná komo saserdote i a bistié e pañanan ku ta pas ku su funshon. P'esei e no mag laga su kabei habrí, ni sker su pañanan kibra den tempu di rou


Vidente lo keda brongosá, miradó di destino su kara lo kai di bèrgwensa; nan lo tapa nan kara, pasobra Dios no ke papia ku nan.


‘Ordená e israelitanan pa nan manda e siguiente hendenan bai for di kampamentu: tur esnan ku ta sufri di lepra, tur ku tin drep i tur ku ta impuru pasobra nan a mishi ku un kadaver.


Ora El a drenta un pueblo, dies leproso a bin kontr'É i a keda pará na un distansia.


Ora Simon a mira loke a pasa, el a kai na rudia dilanti di Hesus i bis'É: ‘Bai for di mi, Señor; mi ta un pekadó!’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ