Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Levítiko 10:19 - Papiamentu Bible 2013

19 Pero Aaron a kontestá Moises: ‘Tende, bo sa bon bon kiko a pasa mi awe, ora mi yunan a ofresé nan sakrifisio pa pordon di piká i nan sakrifisio di kandela. Bo ta kere ku riba un dia manera awe mi por a kome karni di e bestia sakrifiká pa pordon di piká? SEÑOR lo no a keda kontentu sigur.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

19 Pero Aaron a kontestá Moises: ‘Tende, bo sa bon bon kiko a pasa mi awe, ora mi yunan a ofresé nan sakrifisio pa pordon di piká i nan sakrifisio di kandela. Bo ta kere ku riba un dia manera awe mi por a kome karni di e bestia sakrifiká pa pordon di piká? SEÑOR lo no a keda kontentu sigur.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Levítiko 10:19
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

SEÑOR ta bisa: ‘Ki bal boso sakrifisionan numeroso? Mi ta hartá di chubat'i karné kimá pa Mi i di sebu di boso bisénan gòrdá; sanger di toro, di lamchi i di chubatu ta repugná Mi.


Ora boso hisa man pa resa, Mi no ta aktu boso. Ni maske kuantu orashon boso hasi, Mi no ta skucha boso, pasobra boso man ta tur na sanger!


Maske nan yuna, Mi no ta skucha nan súplika, maske nan hasi sakrifisio di kandela i ofrenda vegetal pa Mi, Mi no ta aseptá nan. Nò, Mi ta kaba ku e hendenan ei pa medio di guera, hamber i pèst.’


Ki' Mi ta gana ku e sensia ku boso a importá pa Mi for di Sheba òf ku e kaña aromátiko for di un pais leu? Mi n' tin nada n'e bestianan, ku boso ta kima riba altá pa ofresé Mi. I pa loke ta toka e otro sakrifisionan, nan no ta agradá Mi.


E ora ei nan no por basha biña mas pa SEÑOR ni agrad'É ku nan sakrifisionan. Nan kuminda ta hasi nan impuru manera pan ku hende ta kome den kas mortuorio. E pan ta plakia solamente nan hamber, nan no por ofres'é na SEÑOR den su tèmpel.


Despues Aaron a mata e chubatu di karné pa sakrifisio di kandela i su yunan a hiba sanger di e bestia p'e. El a sprengu e tur banda di altá.


Aaron a bai altá i mata e bisé komo sakrifisio pa pordon di su pikánan.


‘Mare un di boso tabata sera e portanan di tèmpel. E ora ei boso no por a kima sakrifisionan sin balor mas riba mi altá. Mi no ta kontentu ku boso,’ SEÑOR di universo ta bisa, ‘i Mi no tin mester di boso sakrifisio.


Boso ta bisa: “Esta un kansansio pa kontrolá e bestianan ei”, i boso ta traha kara fis,’ SEÑOR di universo ta bisa. ‘Boso ta bin ofresé Mi bestia hòrtá, mankaron i malu komo sakrifisio. I Mi mester ta kontentu ku esei?’ SEÑOR ta bisa.


Boso ta hasi algu mas ainda: Boso ta inundá e altá ku awa di wowo; boso ta keha i suspirá, pasobra SEÑOR no ta paga atenshon mas na boso sakrifisionan ni ta aseptá nan ku alegria.


Kome aya den presensia di SEÑOR, boso Dios, gosa huntu ku boso famia plenamente di e bon resultado ku SEÑOR, boso Dios, a bendishoná boso trabou kuné.


Tempu mi tabata na rou, mi no a kome nada for di dje, ni mi no a sak'é for di kas tempu mi tabata impuru, tampoko mi no a duna un morto algu for di dje. Mi a obedesé Bo, SEÑOR, mi Dios, mi a hasi tur loke Bo a ordená nos.


Keda semper kontentu den Señor! Mi ta ripití: Keda kontentu!


Tampoko E no tin mester di ofresé sakrifisio kada dia di nobo, promé pa su mes pikánan i despues pa esunnan di e pueblo, meskos ku e gransaserdotenan, pasobra El a hasi esaki un bia i pa semper, dia El a sakrifiká su mes.


Ku esaki Spiritu Santu ta duna di komprondé na un manera bon kla ku e entrada pa e santuario berdadero no ta habrí ainda tanten ta usa e promé tènt.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ