Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Lamentashonnan 2:8 - Papiamentu Bible 2013

8 SEÑOR tabata disididu pa basha murayanan di Sion abou. El a marka eksaktamente e pida ku E tabatin na bista i no a sosegá promé ku El a sker tur kos fo'i otro. Ta komo si fuera El a pone muraya i baluarte yora, pasobra nan a pèrdè tur nan forsa.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

8 SEÑOR tabata disididu pa basha murayanan di Sion abou. El a marka eksaktamente e pida ku E tabatin na bista i no a sosegá promé ku El a sker tur kos fo'i otro. Ta komo si fuera El a pone muraya i baluarte yora, pasobra nan a pèrdè tur nan forsa.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Lamentashonnan 2:8
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Tambe el a derotá e moabitanan, el a pone nan drumi abou i a midi nan ku un kordon: kada be e tabata midi dos midí pa laga mata i un midí pa keda na bida. Asina David a someté e moabitanan i a pone nan paga belasting.


Lo Mi usa pa Herusalèm e mesun midí ku Mi a usa pa Samaria i lo Mi kastig'é meskos ku Mi a kastigá kas real di Ahab. Sí, lo Mi laga Herusalèm limpi manera ora laba un skòter i bir'é boka abou.


Na promé lugá: stòp di kastigá mi i na di dos lugá: stòp di spanta mi.


Pasobra Dios, SEÑOR soberano, a laga nos pasa un dia di spantu, destrukshon i bruhashon. Den Vaye di Vishon gritu di bataya a zona, gritu di ousilio a keda resoná kontra seru.


Mi sinta di midi ta derecho, mi chumbu di mèsla hustisia.’ Pipita di eis lo lastra boso refugio, mentira, bai kuné, e lawin'i awa lo bira basha riba boso lugá di skonde.


Bo portanan lo resoná ku gritu di lamento, lo bo ta manera un muhé bandoná, sintá abou na suela.


Pelikan i porkispiña lo hasi doño riba dje, palabrua i raf lo traha nan nèshi ei. Ku sinta di midi i chumbu di mèsla SEÑOR lo marka e tera, p'e keda pa semper bashí i sin forma.


Anto awor mi ta bai splika boso bon kla kiko mi ta bai hasi ku mi hòfi. Mi ta bai kita su tranké, baha su muraya, pa bestia drenta destruyé, pa nan drenta trap'é.


Den henter Huda, rou, siudatnan, mas i mas desolá; habitantenan ta yora abou sintá; Herusalèm su gritu di ousilio ta subi na shelu.


Ban mira! Subi e terasanan di wendrùif, destrosá nan, pero no destruí tur e matanan di wendrùif sí. Ranka solamente e stèkinan kit'afó, nan no ta pertenesé na Mi.


El a sende e tèmpel di SEÑOR i palasio real na kandela i a kima tur e kasnan den siudat, tambe esnan di e hendenan prominente.


SEÑOR a hasi loke El a propon'É pa hasi, El a kumpli ku su menasanan. Basta tempu pasá El a disidí di destruí bo, Herusalèm, awor El a hasié, sin mizerikòrdia. El a hasi e enemigunan kada be mas fuerte i awor nan ta gosa bo desgrasia.


O stat Herusalèm, laga bo murayanan basha gritu na Señor. Laga bo lágrimanan kore manera riu di dia i anochi. No duna bo kurpa sosiegu, no laga bo wowonan seka.


Sin mizerikòrdia Señor a sker lugánan di biba di Israel fo'i otro. Den su rabia El a bash'abou e siudatnan fortifiká di Huda, El a tumba, deshonrá e reino i su gobernantenan.


Señor a komport'É manera un enemigu, El a sker Israel fo'i otro, i hasi di tur su mansionnan bunita, di tur su fòrtinan, un ruina. El a duna e bunita pais Huda aflikshon tras di aflikshon.


Pero Mi a wanta Mi mes i a hasi loke ta pas ku mi honor, pasobra Mi no tabata ke pa mi nòmber a keda deshonrá serka e pueblonan ku tabata biba rondó di e israelitanan. Pasobra e pueblonan ei tabata testigu ku Mi a saka e israelitanan for di Egipto.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ