Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Lamentashonnan 2:3 - Papiamentu Bible 2013

3 Ora su rabia a lanta El a kòrta henter e poder di Israel den ún kòrtá. Na momento ku enemigunan tabata aserká, El a nenga di duna Israel un man; El a ras kontra su pueblo manera kandela, ku ta devorá tur kos rondó di dje.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

3 Ora su rabia a lanta El a kòrta henter e poder di Israel den ún kòrtá. Na momento ku enemigunan tabata aserká, El a nenga di duna Israel un man; El a ras kontra su pueblo manera kandela, ku ta devorá tur kos rondó di dje.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Lamentashonnan 2:3
25 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Pasobra nan a bira lomba pa Mi. Nan a ofresé sakrifisio na otro dios i a provoká Mi ku tur loke nan a traha. P'esei Mi ta baha mi ira riba e lugá akí i e rabia lo no plakia.”


Paña di rou a bira mi di dos kueru i mi a hinka mi kabes den stòf.


Ei lo Mi laga nase fo'i David un spreit, yen di vigor: Ei mi ke pa esun ungí sende manera un lampi ku n' ta paga.


Di kon Bo no ta saka bo man, Bo ta skonde bo man drechi tra'i bo lomba?


Lo mi kita tur orguyo di malbadonan, ma bon hendenan lo kana frenta na altu!


No kana blòf hasi grandi. Pakiko tantu arogansia?” ’


Te ki dia, SEÑOR! Bo ta sigui rabia pa semper? Yalurs ta sigui kima bo paden manera ta kandela?


Mi fieldat i mi bondat lo kompañ'é, den mi nòmber lo e lanta kabes.


Te ki dia, SEÑOR? Bo ta sigui skonde? Bo furor lo sigui kima manera kandela?


Hòmber fuerte lo bira manera west i su obra manera un chispa, nan dos ta sende pareu i no tin hende pa paga e kandela.’


P'esei El a basha su rabia ardiente riba nan i tira nan den violensia di guera. Su rabia tabata manera kandela feros rondó di nan, pero nan no a komprondé, e kandela ya tabata tosta nan, pero ainda nan no ta paga tinu.


Pero Ami mes ta bin kastigá boso pa loke boso a hasi. Esei Mi ta bisa boso. Mi ta sende boso palasio na kandela, kandela ku lo kima tur kos rondó di dje.’


Hòmbernan di Huda i habitantenan di Herusalèm, boso por bien risibí sirkunsishon i dediká boso mes na Mi; pero ún kos sí, hasié di kurason. Pasobra si boso akshonnan resultá malu, Mi ta bira furioso i kaba ku boso, manera kandela ku niun hende no por paga.’


SEÑOR ta bisa: ‘Forsa di Moab ta kibrá, su poder destrosá.’


P'esei Ami, SEÑOR Dios, ta bai baha ku furia ardiente riba e pais akí: riba hende i bestia, palu i kosecha. Mi furia lo ta meskos ku kandela ku niun hende no por paga.” ’


Djariba El a manda kandela, ku tabata kima den mi manera keintura. El a arma un trampa mi dilanti, pone mi bira bèk riba e mesun pia. El a laga mi tur bandoná, ku doló dia aden dia afó.


SEÑOR a deskargá tur su rabia, lòs su furia ardiente lag'é bai; El a sende un kandela na Sion, ku a destruí tur kos kompletamente.


Sí,’ asina SEÑOR Dios ta papia, ‘den mi rabia lo Mi lanta un tempestat, den mi ira Mi ta laga un áwaseru duru kai i pipita di eis zona, i lo Mi destruí tur kos.


Nan a supla riba kachu i a prepará tur kos pa bataya, pero ningun hende no ta ranka sali, pasobra Mi a baha mi ira riba henter e pueblo.


Ken por enfrentá SEÑOR su furia? Ken por soportá kayente di su rabia? Su ira ta plama manera vlandam di kandela; barankanan ta rementá na pida pida su dilanti.


E dia ei ta yega sigur i lo ta komo si fuera un fòrnu ta sendé. E ora ei esnan ku ta tuma un aktitut arogante Mi dilanti i esnan ku ta hasi maldat, lo kima manera bagas e dia ei,’ SEÑOR di universo ta bisa. ‘Nan lo kima ku rais i taki kaba na nada.


El a lanta un salbador poderoso pa nos, desendiente di David, su sirbidó,


E tin e zefta pa bencha trigo kla den su man i lo E limpia su plenchi di bati trigo. Lo E warda e trigo den su mangasina, ma e bagas E ta kima den un kandela ku no ta kaba nunka!’


Mi a pega e kandela di mi rabia ku ta penetrá te den reino di morto, hasi daño na mundu i na tur loke ta krese, kima fundeshi di seru.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ