Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Lamentashonnan 1:5 - Papiamentu Bible 2013

5 Su atversarionan ta manda awor, e enemigu tin dushi bida. SEÑOR a pone Sion sufri pa su hopi, hopi pikánan. Muchanan di siudat a bai den eksilio, e enemigu nan tras.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

5 Su atversarionan ta manda awor, e enemigu tin dushi bida. SEÑOR a pone Sion sufri pa su hopi, hopi pikánan. Muchanan di siudat a bai den eksilio, e enemigu nan tras.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Lamentashonnan 1:5
38 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

pasobra nan a hasi loke ta malu den mi bista. Nan a provoká mi rabia kontinuamente, for di dia nan antepasadonan a sali for di Egipto te dia djawe.” ’


Nos t'un motibu di pleitu pa bisiñanan, nos enemigunan ta chèrchè nos.


B'a laga su agresornan hisa man na triunfo, B'a hasi tur su enemigunan kontentu.


Pasobra Dios, SEÑOR soberano, a laga nos pasa un dia di spantu, destrukshon i bruhashon. Den Vaye di Vishon gritu di bataya a zona, gritu di ousilio a keda resoná kontra seru.


Nos por a poderá dje pais pa korto tempu so; awor nos enemigunan a profaná bo santuario.


Pero wak, nos tèntnan ta destruí, tur kabuya ta kibrá; nos no tin yu mas, nan a bai; no tin niun hende pa lanta nos tèntnan, pa span nos lona.” ’


SEÑOR a bisa: ‘Mi a bandoná mi pueblo, rechasá mi mes propiedat. Mi a entregá esun mas stimá den man di su enemigu.


Pero loke ta pasa Mi ku e profetanan na Herusalèm sí ta kolmo: nan ta kometé inmoralidat, nan ta gaña tur djente den nan boka, nan ta instigá hende pa hasi malu, di manera ku niun hende no ta ni pensa pa drecha nan bida. Den mi bista e profetanan ei ta mes korupto ku e habitantenan di Sódoma i e habitantenan di Herusalèm ta meskos ku e hendenan di Gomora.’


Finalmente Nebuzaradan, komandante di guardia personal, a deportá sobrá di e pueblo huntu ku tur ku a bòltu pa e babilonionan i tambe e sobrá artesanonan pa Babilonia komo prizonero.


Antó Mi no mester kastigá nan? Mi no mester tuma vengansa riba un pueblo asina?


E kosnan akí ta pone mi yora awa kuater kuater, pasobra no tin hende pa konsolá mi, niun hende pa lanta mi ánimo. Mi yunan no tin futuro mas, pasobra t'e enemigu a dominá.’


E siudat di: ‘SEÑOR tin rason di kastigá mi, pasobra m'a rebeldiá kontra su mandamentu. Hende di tur pueblo, tende, wak mi sufrimentu. Mi hóbennan, hòmber i muhé, a bai den eksilio.


Herusalèm a hasi asina tantu piká, ku el a bira manera un muhé impuru. Esnan ku ántes tabata respet'é, ta despresi'é, awor ku nan ta mir'é blo sunú. E ta keha duru i kita kara di bèrgwensa.


SEÑOR a hasi loke El a propon'É pa hasi, El a kumpli ku su menasanan. Basta tempu pasá El a disidí di destruí bo, Herusalèm, awor El a hasié, sin mizerikòrdia. El a hasi e enemigunan kada be mas fuerte i awor nan ta gosa bo desgrasia.


P'esei Mi no ta spar ningun hende, Mi no tin duele. Nan lo karga konsekuensia di nan echonan.’


El a kontestá mi: ‘Israel i Huda a hasi nan kulpabel na e krímennan di mas grandi. Hopi sanger a drama den e pais, tur kaminda den siudat ta violá derecho. Nan ta pensa: “SEÑOR no ta mira e kos ei. El a bandoná e pais.”


Tòg mi sa ku despues di mi morto boso lo hasi piká i desviá for di e kaminda ku mi a mustra boso. Finalmente mizeria lo ta boso suerte, pasobra boso ta hasi loke ta malu den bista di SEÑOR i ta provok'é ku boso imágennan di dios falsu.’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ