Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Kolosensenan 3:20 - Papiamentu Bible 2013

20 Muchanan, obedesé boso mayornan den tur kos, pasobra esei ta agradá Señor.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

20 Muchanan, obedesé boso mayornan den tur kos, pasobra esei ta agradá Señor.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Kolosensenan 3:20
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

i ku Yakob a bai Padan-Aram manera su tata i su mama a bis'é.


Honra bo tata i bo mama, pa asina bo tin un bida largu den e tera ku SEÑOR, bo Dios, ta duna bo.


Si bo despresiá bo tata i bo mama, bo ta muri un morto hororoso.


Tin esnan ku ta maldishoná nan tata, i ku no ta bendishoná nan mama,


Rafnan di den vaye lo pik wowo di esun ku ta wak un tata ku despresio, ku ta nenga di obedesé un mama, i makuaku lo kome nan.


Mi yu, keda kòrda loke bo tata ta bisa bo, no lubidá loke bo mama ta siña bo.


Semper nos a sigui e òrdu di Yonadab, yu di Rekab, al pie de la letra. Nos no ta bebe biña nunka i nos kasá- i yunan tampoko.


Ta despresiá mayornan, trata strañeronan malu i oprimí biudanan i wérfanonan.


Kada un di boso mester respetá su mama i su tata. Warda sosiegu di sabat, manera Mi a ordená. Mi ta SEÑOR, boso Dios.


‘Un yu hòmber ta honra su tata i un katibu su shon. Si Mi ta un Tata, unda e honor ku ta pertenesé na Mi ta? Si Mi ta un Shon, unda e rèspèt pa Mi ta? Esei Ami, SEÑOR di universo, ta puntra boso, saserdotenan, boso ku ta trata Mi ku menospresio. I ainda boso ta puntra: “Na kiko ta ripará esei antó?”


honra bo mama i bo tata; i stima bo próhimo, manera bo ta stima bo mes.’


Pues manera iglesia ta someté na Kristu, e muhénan tambe mester someté, sin reserva, na nan esposo.


Maldishoná ta esun ku despresiá su tata òf su mama. I henter pueblo mester bisa: Amèn!


Honra bo tata i bo mama, manera SEÑOR, bo Dios, a ordená bo, pa asina bo tin un bida largu i bai bo bon den e tera ku SEÑOR, bo Dios, ta duna bo.


Mi a risibí sufisiente pago, asta mas ku esei! Mi a haña tur loke mi mester, awor ku Epafrodito a trese boso regalonan pa mi. Nan ta manera un holó dushi, un sakrifisio aseptabel i plasentero na Dios.


E ora ei boso por biba na un manera ku ta honra Señor i boso por hasi semper loke ta agrad'É. Asina boso lo karga fruta hasiendo tur klase di bon obra i boso lo krese den konosementu berdadero di Señor.


Katibunan, obedesé boso shonnan aki na mundu den tur sirkunstansia. No hasi manera hende chifladó i sirbi nan djis ora nan ta mira boso. Ma obedesé nan ku un kurason sinsero, pasobra boso tin temor di Señor.


Katibu mester someté nan na nan shon den tur kos i komplasé nan sin pusta boka ku nan.


proveé boso di tur kos bon ku boso tin mester pa kumpli ku su boluntat. E, pa medio di Hesu-Kristu, hasi den nos loke ta agrad'É. N'E sea tur honor te den eternidat! Amèn.


Ruth a rospondé: ‘Lo mi hasi tur loke bo a bisa mi.’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ