Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaías 9:17 - Papiamentu Bible 2013

17 P'esei Señor no ta mustra kompashon ku e mucha hòmbernan ni E no tin duele di wérfano i biuda, pasobra ningun hende no tin kunes ku Dios, tur ta perverso, tur ta papia kos insolente. I rabia di SEÑOR no ta plakia tampoko, su man ta keda na laria ta menasá.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

17 P'esei Señor no ta mustra kompashon ku e mucha hòmbernan ni E no tin duele di wérfano i biuda, pasobra ningun hende no tin kunes ku Dios, tur ta perverso, tur ta papia kos insolente. I rabia di SEÑOR no ta plakia tampoko, su man ta keda na laria ta menasá.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaías 9:17
33 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Pasobra tur esnan ku no ta konfia den Dios lo para kaba na nada i kandela lo kome kas di hende ku ta gusta soborno.


Ningun hende no mustr'é kompashon, ningun no kai na pena di su wérfanonan,


E n' tin kunes ku brio di kabai, ni ku pia robusto di hòmber.


Ai di boso, pueblo pekadó, nashon kurtí den maldat, rasa di malechor, yunan perverso. Boso a bandoná SEÑOR, despresiá Dios Santu di Israel i bira lomba p'E.


Nan ta priva hende humilde di nan derecho i ta nenga di duna pobernan di mi pueblo loke ta toka nan. Biuda ta bira nan víktima; wérfano nan ta laga sin pariba ni pabou.


No ta keda boso otro kos ku baha kabes i kai prezu o muri den bataya. Sinembargo rabia di SEÑOR no ta plakia, su man ta keda na laria ta menasá.


Nan flechanan ta tumba hóbennan. Nan no konosé piedat ni pa yu resien nasí, ni nan no ta respetá mucha.


Abo, bo lugá di sosiegu no ta serka reinan, pasobra bo a ruiná bo mes pais i bo a eksterminá bo mes pueblo. Nòmber di desendientenan di malechornan asina nunka mas no ta menshoná.


Hende a susha mundu, violá leinan di Dios, despresiá su mandamentunan i kibra e aliansa eterno kunÉ.


Takinan ta seka, muhénan ta ranka nan pa sende kandela. Ta di bèrdè mes e pueblo akí no a komprondé nada nada. P'esei su Kreador, k'a dun'é bida, no tin duele mas di dje. E no tin kompashon mas kuné.


Sí, Herusalèm ta tambaliá sigur sigur i Huda ta trompeká, pasobra nan palabra- i echonan tokante SEÑOR ta blo provok'é den su kara.


Pero SEÑOR tambe sa kiko E ta hasi. E no ta hala su palabra atras i ta laga e desaster sigui su kurso trankil. E ta lanta kontra henter e banda di malechor i kontra tur e kriminalnan ku nan ta pidi yuda nan.


Sinembargo ta hende egipsionan ta, no dios, nan kabainan ta di karni, no spiritu. Ta rèk so SEÑOR mester rèk su man pa tur ku duna yudansa trompeká, pa tur ku haña yudansa, dal abou; ta fin di tur dos.


E barika ku boso ta karga ta yerba seku i boso lo pari kabit'i pal'i maishi; boso rosea ta kandela ku ta guli boso mes.


Pueblonan lo kima bira kalki, nan lo ta tirá den kandela manera mata di sumpiña kòrtá.


Hende hóben ta kansa i pèrdè rosea, hòmber balente ta trompeká i kai,


P'esei nan lo peresé, manera kabit'i palu di maishi ku lenga di kandela ta kome; nan lo ta manera mata ku ta putri te den rais i ku su flornan ta plama manera stòf. Pasobra nan a rechasá siñansa di SEÑOR soberano i a despresiá palabra di Dios Santu di Israel.


En bista di tur esei SEÑOR su ira ta lanta kontra su pueblo. E ta menasá ku su man i ta baha pisá riba nan. Serunan ta sakudí, kadavernan ta bentá riba kaya manera sushi. Sinembargo su rabia no ta plakia, su man ta keda na laria ta menasá.


Pasobra mes ansioso ku un mucha hòmber ta pa kasa, mes ansioso bo yunan lo ta pa tuma poseshon di bo; mes kontentu ku un brùidehòm ta ku su brùit, mes kontentu bo Dios lo ta ku bo.


Mi mes tambe lo hubilá p'e Herusalèm ei i sinti alegria pa mi pueblo. Niun hende bo n' ta tende yora, niun hende no ta grita pidi ousilio.


Sirionan parti ost, filisteonan parti wèst. Nan a habri nan boka pa guli Israel den ún gulí. Sinembargo rabia di SEÑOR no ta plakia, su man ta sigui na laria ta menasá.


Manase ta devorá Efraim, Efraim Manase i nan dos ta lanta kontra Huda. I rabia di SEÑOR no ta plakia tampoko, su man ta keda na laria ta menasá.


P'esei, laga nan yunan muri di hamber; laga nan mes muri den violensia di guera, di manera ku nan kasánan ta keda biuda i sin yu. Laga nan hòmber bieunan muri di pèst i nan hóbennan kai den bataya.


SEÑOR ta bisa: ‘Kana pasa den kayanan di Herusalèm! Wak bon rònt i tuma nota! Riba plenchinan tambe! Si boso haña maske ta ún hende ku ta hasi loke ta drechi i ku ta purba di ta honesto, Mi ta pordoná Herusalèm.’


“Mes sigur ku Mi ta Dios bibu,” SEÑOR, mi Dios, ta bisa, “lo Mi goberná boso ku man fuerte i man poderoso i basha mi rabia riba boso,


Mi a manda pèster riba boso, manera riba Egipto. Mi a laga boso hóbennan muri den bataya i Mi a entregá e enemigu boso kabainan komo botin. Mi a laga mal holó di e kadavernan den boso kampamentu penetrá den boso nanishi. Tòg boso no a bolbe serka Mi.


E dia ei mucha hòmber i muhé den flor di nan hubentut lo muri di set.


Asina tampoko no a sobra niun hende, ku ta sirbi SEÑOR, den henter e pais no tin niun hende honesto mas, tur ta sanger nan ke mira, kada un ke kaba ku su próhimo.


Esta próspero nan ta, esta bunita! E yònkumannan, e mucha muhénan ta bona; trigo i biña ta fortalesé nan.


Rasa di kolebra! Kon boso, ku ta mal hende, por papia kos bon? Pasobra boka ta papia loke kurason ta yená kuné.


Anto mainta trempan boso ta bisa: “Ta bai tin mal tempu, pasobra shelu ta kòrá i skur.” Boso por wak shelu i bisa ki sorto di wer ta na kaminda, ma e señalnan ku ta tuma lugá den e tempu akí boso no por interpretá.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ