Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaías 66:19 - Papiamentu Bible 2013

19 I Mi ta bai duna nan un señal: Algun di nan lo skapa di e huisio. Ta nan Mi ta manda serka pueblonan ku no konosé Mi, manera Tarsis, Pul i Lud, pueblonan ábil ku bog; serka Tubal i Gresia i e islanan di mas leu, ku no a tende di mi fama ni nunka no a sinti mi poder. Nan lo proklamá n'e pueblonan akí kon poderoso Mi ta.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

19 I Mi ta bai duna nan un señal: Algun di nan lo skapa di e huisio. Ta nan Mi ta manda serka pueblonan ku no konosé Mi, manera Tarsis, Pul i Lud, pueblonan ábil ku bog; serka Tubal i Gresia i e islanan di mas leu, ku no a tende di mi fama ni nunka no a sinti mi poder. Nan lo proklamá n'e pueblonan akí kon poderoso Mi ta.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaías 66:19
48 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Di Egipto a nase ludita, anamita, lehabita, naftugita,


E yu hòmbernan di Yafèt tabata Gomèr, Magog, Madai, Yawan, Tubal, Mèshèk i Tiras.


E yunan di Sèm tabata Elam, Ashur, Arpakshad, Lud i Aram.


E yunan di Yawan tabata Elisha, Tarsis, e kititanan i e rodanitanan.


Dios hasi Yafèt grandi i lag'é biba den e tèntnan di Sèm, i laga Kanaan ta Yafèt su katibu.’


E desendientenan di Egipto tabata e habitantenan di Lud, Anam, Lehab, Naftug,


Yawan tabatin e siguiente desendientenan: Elisha, Tarsis i e habitantenan di Chipre i Rodos.


Konta tur pueblo di su gloria, tur nashon di su gran maravianan,


Reinan di Tarsis i di e islanan lo trese regalo p'e; reinan di Sheba i Seba lo bini pa pag'é nan tributo.


L'E lanta un master pa pueblonan mira ku E ta bai reuní desteradonan di Israel, i trese e hendenan plamá di Huda huntu for dje kuater skinanan di mundu.


I boso, habitantenan di mundu, boso ku ta yena e paisnan, ora lanta un master riba seru, hisa boso wowo n'e. I ora e señal di kachu zona, skuch'é.


Lo yega un tempu ku e pueblo akí di hende di estatura altu i kútis lombrá, ku ta plama miedu tur kaminda, ku tin kurpa ankrá i ta dominadó, lo yega un tempu ku e pais akí kòrtá pa riu, lo trese ofrendanan pa SEÑOR soberano. Nan lo subi seru di Sion, n'e lugá kaminda ta ador'É.


kontra tur barku impreshonante i tur boto luhoso.


E ora ei hende ku kièr ta rekobrá nan sano huisio i esnan semper kontra tur kos ta aseptá instrukshon.’


Laga nan honra SEÑOR i laga hende riba e islanan kanta su gloria.


Su forsa no ta kaba ni e n' ta krak te ora e establesé hustisia riba mundu. Habitantenan di e islanan di mas leu ta warda riba su siñansa.’


Mi ta bisa nort: “Laga nan bai,” zùit: “No wanta nan, laga mi yunan hòmber i muhé bolbe kas for di e paisnan mas leu di mundu,


Habitantenan dje islanan, pueblonan di paisnan lehano, skucha bon! SEÑOR a yama mi fo'i den barika di mi mama, fo'i promé ku m'a nase El a menta mi nòmber.


Ata nan ta yega! Tin ta bini di nort, otro di wèst, i otro di Siene den zùit.’


Pero t'esaki SEÑOR Dios ta bisa: ‘Mi ta hasi un seña ku pueblonan i lanta mi bandera pa nan mir'é kla: e ora ei nan ta hisa bo yunan hòmber i muhé den brasa i riba skouder i trese nan bèk pa bo.


Djis akí Mi ta trese liberashon, mi salbashon no ta dje leu ei mas, ku brasa fuerte Mi ta establesé hustisia den pueblonan. Asta e islanan di mas leu ta spera Mi i ta konfia den mi poder.


SEÑOR a demostrá su poder i santidat den bista di tur nashon. Henter mundu lo mira kon nos Dios ta trese salbashon.


asina tambe hopi strañero lo keda babuká di mir'é, nan reinan lo pèrdè abla, pasobra nan lo mira loke nunka no a konta nan di dje, nan lo komprondé loke nunka ántes nan no a tende.’


Awor abo tambe, Israel, lo hasi un yamada na nashonnan straño i deskonosí i e hendenan akí ku no konosé bo lo bini na kareda serka bo. Pasobra M'a duna bo gran prestigio, Ami, SEÑOR, bo Dios, e Dios Santu di Israel.’


Ta barku di bela di paisnan leu, e barkunan grandi di Tarsis ta bini dilanti. Nan ta reuní pa trese bo yunan bèk ku nan oro i plata huntu ku nan: nan ta bin duna honor na SEÑOR, bo Dios, e Dios Santu di Israel, ku a yena bo ku tantu splendor.


Hendenan di Herusalèm, sali di e portanan, hasi lihé! Habri kaminda p'e pueblo ku ta bini. Yena burakunan den kaminda, kita piedranan for di riba dje. Lanta un señal pa pueblonan mira.


‘Mi tabata dispuesto pa rospondé,’ SEÑOR ta bisa, ‘pero nunka niun hende no a puntra Mi nada; Mi tabata na nan disposishon, pero nunka nan no a buska mi yudansa. Ounke niun hende di mi pueblo no a invoká mi Nòmber, Ami sí a keda bisa: “Ata Mi akí, Mi ta bini.”


Ban mira, kabainan, garoshinan di guera, ranka sali! Marcha bai, sòldánan, kargadónan di eskudo di Etiopia i Put, tiradónan di flecha di Lud!”


Sòldá for di Persia, Lud i Put tabata sirbi den bo ehérsito. Na bo murayanan nan tabata kologá nan eskudo i hèlmu. Ta nan a engrandesé bo fama.


Habitantenan di Gresia, Tubal i Mèshèk a entregá katibu i opheto di bròns a kambio di bo merkansia.


Sòldánan for di Etiopia, Put i Lud, tur e sòldánan di hür ei, meskos ku esunnan for di Libia i esunnan for di e pais ku Mi a sera un aliansa kuné, lo muri ku nan matá pa spada.’


Ata e pueblo di Mèshèk-Tubal aya: e rei rondoná pa e grafnan di tur su sòldánan. Insirkunsidá a mata nan ku spada. Un tempu nan a sembra pániko den pais di bibunan.


Hende, profetisá kontra Gog; bisa: Esaki ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa: Mi ta bai aktua kontra bo, Gog, abo, gobernante prinsipal di Mèshèk i Tubal.


‘Mi ta laga kandela baha riba Magog i riba e islanan ku ta kere ku nan ta seif. E ora ei nan lo rekonosé ku t'Ami ta SEÑOR.


E ora ei e ta ataká e paisnan na kosta i konkistá gran parti di nan. Pero un ofisial militar ta pone un fin na su aktuashon arogante, sin ku e por venga e derota akí.


SEÑOR ta laga nan kurason bai nan plant'i pia, E ta laga tur dios riba mundu para tisga. E ora ei asta e nashonnan di mas leu lo bùig p'E, kada un riba nan mes suela.


Asta for di e otro banda di riunan di Etiopia, kaminda esnan ku ta adorá Mi ta plamá, nan lo bin trese sakrifisionan pa Mi.


Tur kaminda, for di kaminda solo ta sali te kaminda e ta drenta, pueblonan ta honra Mi. Tur kaminda nan ta kima sensia na mi honor i ofresé sakrifisionan puru. E otro pueblonan ta honra Mi,’ SEÑOR di universo ta bisa,


Bai antó i hasi hende den tur nashon mi disipel: batisá nan den nòmber di Tata, di Yu i di Spiritu Santu


Hesus a bisa nan: ‘Pasa rònt mundu i prediká e bon notisia na henter humanidat.


Simeon a bendishoná nan i bisa Maria, su mama: ‘E mucha akí ta destiná pa pone hopi hende na Israel kai i hopi otro lanta. Lo E sirbi komo un señal kontroversial.


sino mas bien manera tin den Skritura: ‘Pasobra nan lo mira loke nunka no a konta nan di dje, nan lo komprondé loke nunka ántes nan no a tende.’


Dios a duna ami, esun ménos ku tur e otro kreyentenan, privilegio di proklamá e bon notisia tokante e rikesa inkalkulabel di Kristu, na esnan ku no ta hudiu.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ