Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaías 66:15 - Papiamentu Bible 2013

15 Ata SEÑOR aki! E ta yega den kandela, su garoshinan ta ranka bini manera warwarú. E ta furioso i ta plama su rabia, E ta menasá ku vlandam di kandela.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

15 Ata SEÑOR aki! E ta yega den kandela, su garoshinan ta ranka bini manera warwarú. E ta furioso i ta plama su rabia, E ta menasá ku vlandam di kandela.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaías 66:15
33 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Riba pekadónan E ta yobe karbon sendé i suafel; un bientu kayente ta nan suerte.


El a sker shelu habri i a baha abou, un nubia pretu tabatin bou di su plant'i pia.


Pega nan na kandela manera un fòrnu, dia ku bo reis riba nan. SEÑOR lo devorá nan den su furia, kandela lo kome nan tur.


Nos Dios ta bini, lo E no keda ketu; dilant'i djE tin un kandela golos, rònt di djE un tempestat violento.


Garoshinan di guera Dios tin dies mil be míles: Señor a marcha di Sinai bai santuario.


Kaminda E yega kandela ta bai su dilanti i ta kima tur esnan ku lo ke resistiÉ.


Dios Santu, Lus di Israel, lo bira un kandela ku ta sende wabi i bringamosa i ta devorá nan den un solo dia,


O SEÑOR, bo man ta na laria ta menasá, pero nan no ta mir'é. Laga nan deskubrí pa nan bèrgwensa bo ardiente amor pa bo pueblo. Laga kandela, destiná pa bo enemigunan, devorá nan.


SEÑOR ta laga su stèm poderoso resoná i ta mustra kon duru su man fuerte por baha. E ta dal aden, fulminando di rabia, ku vlamnan di kandela devoradó, ku tormenta di awa i pipita di eis.


Ya pa basta tempu kaba e dechi di palu pa kandela ta prepará, sí, pa rei tambe. E fogon ta hundu i hanchu ku hopi palu pa kima. Rosea di SEÑOR, manera un riu di suafel ardiente, ta peg'é na kandela.


Nan rei lo ta morto spantá, nan òfisirnan, yen 'i pániko, lo desertá nan bandera. Esaki ta palabranan di SEÑOR mes, Esun ku na Herusalèm, riba seru di Sion, tin un kandela ta sende p'E.


En bista di tur esei SEÑOR su ira ta lanta kontra su pueblo. E ta menasá ku su man i ta baha pisá riba nan. Serunan ta sakudí, kadavernan ta bentá riba kaya manera sushi. Sinembargo su rabia no ta plakia, su man ta keda na laria ta menasá.


Nan a saka punta na nan flechanan, tur nan bog ta armá, pata di nan kabainan ta manera piedra di bos, wil di nan garoshinan manera warwarú.


Na tur skina di kaya bo yunan ta bentá abou na suela, nan ta bentá eibou sin por move, manera biná den reda. Dje pisá ei ira teribel di SEÑOR, bo Dios, a baha riba nan.


Furia ardiente di SEÑOR ta baha riba e kunukunan trankil i ta yena nan ku silensio mortal.


Wak, ata e enemigu ta bini aya manera nubianan di mal tempu, su garoshinan di guera ta manera warwarú, su kabainan mas rápido ku águila. Nos a kohe awa! Nos ta pèrdí!


Sí, t'esaki SEÑOR ta bisa e habitantenan di Huda i Herusalèm: ‘Labra pida tera nobo i no sembra kiko ku ta bou di mata di sumpiña.


Kiko Mi ta mira? Apis a hui! Bo toro sagrado no ta pará mas riba su pia; Ami, SEÑOR, a dal e bash'abou.


Esaki ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa: ‘Riba bo Mi a papia promé aya pa medio di mi sirbidónan, profetanan di Israel. Nan a anunsiá añanan largu ku lo Mi a laga bo ranka sali kontra nan.


E pueblonan rondó di bo lo hasi bofon di bo i hari bo, pero lo bo ta un atvertensia tambe pa nan i un ehèmpel horibel, ora Mi kastigá bo den mi rabia i ira i laga bo paga pa bo echonan. Ami, SEÑOR, a papia.


Na final di e tempu ei, e rei di parti zùit ta bolbe drenta den konflikto kuné. E rei di parti nort ta realisá un atake rápido kontra dje ku garoshi, sòldá di kabayeria i kantidat di barku. Ku su ehérsito e ta yena e paisnan kaminda e ta pasa, manera awa di laman ku ta subi tera.


Un riu di kandela tabata brota kore su dilanti. Míles i míles, sí, miónes i miónes di hende tabata pará su dilanti, kla pa sirbié. Tribunal a kuminsá su seshon. A habri e bukinan.


Nan ta sembra bientu, i nan lo kosechá tempestat. Tapushi ku no ta saka pipita, no por produsí hariña; si nan produsí algu mes, strañeronan lo gulié.


Esaki ta un otro vishon ku SEÑOR Dios a laga mi haña: Mi a mira kon SEÑOR Dios a yama un kandela fuerte pa kastigá su pueblo. E kandela a seka tur awa bou di tera i tabata kima e kunukunan tambe.


Ken por enfrentá SEÑOR su furia? Ken por soportá kayente di su rabia? Su ira ta plama manera vlandam di kandela; barankanan ta rementá na pida pida su dilanti.


Akaso ta e riunan, o SEÑOR, t'e korientenan di awa ta pone Bo rabia? Ta laman ta lanta bo indignashon? Ta p'esei Bo ta monta nubianan komo si fuera ta kabai, o garoshi pa Bo kore bai topa ku viktoria?


Mi a bolbe haña un vishon. Mi a mira kuater garoshi ta bini for di meimei di dos seru. E serunan tabata di bròns.


Rei a bira furioso manda su sòldánan bai mata e asesinonan ei i kima nan siudat.


SEÑOR lo laga maldishon kai riba tur boso trabou i bruha boso asina tantu, ku boso lo no logra nada. Den korto tempu nan lo ruina boso kaba ku boso, pasobra boso a hasi malu i bandoná SEÑOR.


Pero pa medio di e mesun òrdu Dios a reservá e shelu i tera ku ta eksistí awor pa destrukshon ku kandela. E kandela ei lo kima shelu i tera dia Dios husga i destruí hende ku no ta tene kuenta kunÉ.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ